Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 60
Al-Mu'minun [23]: 60 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yu'tūna
- يُؤْتُونَ
- give
- mā
- مَآ
- what
- ātaw
- ءَاتَوا۟
- they give
- waqulūbuhum
- وَّقُلُوبُهُمْ
- while their hearts
- wajilatun
- وَجِلَةٌ
- (are) fearful
- annahum
- أَنَّهُمْ
- because they
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- (will) return
Transliteration:
Wallazeena yu'toona maaa aataw wa quloobuhum wajilatun annahum ilaa Rabbihim raaji'oon(QS. al-Muʾminūn:60)
English / Sahih Translation:
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord. (QS. Al-Mu'minun, ayah 60)
Mufti Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to return
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord[[ It is reported in an authentic narration collected by At-Tirmiⱬi that ’Ȃishah, the Prophet’s wife, asked him (ﷺ) if this verse refers to those who steal or drink ˹alcohol˺. The Prophet (ﷺ) answered, “No, it refers to those who pray, fast, and donate, but are afraid that their deeds are rejected because they are not good enough.” Then he (ﷺ) recited the last part of the verse: “It is they who race to do good deeds, always taking the lead.”]]—
Ruwwad Translation Center
and those who do whatever [good] they do with their hearts fearful, knowing that they will return to their Lord –
A. J. Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Abdul Haleem
who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,
Abdul Majid Daryabadi
And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutners
Abdullah Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Abul Ala Maududi
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;
Ahmed Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ahmed Raza Khan
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
Ali Quli Qarai
who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord
Ali Ünal
Who do whatever they do and give whatever they give in charity and for God’s cause, with their hearts trembling at the thought that they are bound to turn to their Lord (remaining anxious, for they are unsure whether God will accept from them and be pleased with them) –
Amatul Rahman Omar
And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not).
English Literal
And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning.
Faridul Haque
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
Hamid S. Aziz
And those who ascribe not partners unto their Lord
Hilali & Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Maulana Mohammad Ali
And those who associate naught with their Lord,
Mohammad Habib Shakir
And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Muhammad Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Qaribullah & Darwish
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who give that which they give with their hearts full of fear, because they are sure to return to their Lord.
Wahiduddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Talal Itani
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Tafsir jalalayn
and who give what they give, of voluntary alms and righteous deeds, while their hearts tremble [with awe], fearful lest it not be accepted from them, because (the particle lm, `for', is taken as implied before annahum, `that they') they are going to return to their Lord --
Tafseer Ibn Kathir
And those who give that which they give with their hearts full of fear, because they are sure to return to their Lord.
means, they give in charity, fearing that it may not be accepted from them because of some shortcoming or failure to meet the required conditions of giving.
This has to do with fear and taking precautions, as Imam Ahmad recorded from A'ishah;
I said;
"O Messenger of Allah,
وَالَّذِينَ يُوْتُونَ مَا اتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ
(And those who give that which they give with their hearts full of fear...),
Are these the ones who steal and commit Zina and drink alcohol while fearing Allah!"
The Messenger of Allah replied;
لَاا يَا بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ يَا بِنْتَ الصِّدِّيقِ وَلَكِنَّهُ الَّذِي يُصَلِّي وَيَصُومُ وَيَتَصَدَّقُ وَهُوَ يَخَافُ اللهَ عَزَّ وَجَل
No, O daughter of Abu Bakr. O daughter of As-Siddiq, the one who prays, fast and gives in charity, fearing Allah.
This was recorded by At-Tirmidhi, and Ibn Abi Hatim recorded something similar in which the Prophet said;
لَاا يَا بِنْتَ الصِّدِّيقِ وَلَكِنَّهُمُ الَّذِينَ يُصَلُّونَ وَيَصُومُونَ وَيَتَصَدَّقُونَ وَهُمْ يَخَافُونَ أَلاَّ يُقْبَلَ مِنْهُمْ
No, O daughter of As-Siddiq, they are the ones who pray and fast and give in charity while fearing that it will not be accepted from them