Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 59

Al-Mu'minun [23]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
hum
هُم
[they]
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
لَا
(do) not
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners

Transliteration:

Wallazeena hum bi Rabbihim laa yushrikoon (QS. al-Muʾminūn:59)

English / Sahih Translation:

And they who do not associate anything with their Lord. (QS. Al-Mu'minun, ayah 59)

Mufti Taqi Usmani

and those who do not associate any partner to their Lord,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and who associate none with their Lord,

Ruwwad Translation Center

and those who do not associate partners with their Lord,

A. J. Arberry

and those who associate naught with their Lord

Abdul Haleem

who do not ascribe partners to Him,

Abdul Majid Daryabadi

And those who with their Lord associate not anyone.

Abdullah Yusuf Ali

Those who join not (in worship) partners with their Lord;

Abul Ala Maududi

who associate none with their Lord in His Divinity,

Ahmed Ali

Who do not associate any one with their Lord,

Ahmed Raza Khan

And those who do not ascribe any partner to their Lord –

Ali Quli Qarai

and do not ascribe partners to their Lord;

Ali Ünal

Who never associate partners with their Lord,

Amatul Rahman Omar

And those who associate not partners with their Lord,

English Literal

And those who, they are with their Lord, they do not share/make partners.

Faridul Haque

And those who do not ascribe any partner to their Lord -

Hamid S. Aziz

And those who believe in the revelations of their Lord,

Hilali & Khan

And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;

Maulana Mohammad Ali

And those who believe in the messages of their Lord,

Mohammad Habib Shakir

And those who do not associate (aught) with their Lord,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who ascribe not partners unto their Lord,

Muhammad Sarwar

who consider nothing equal to their Lord,

Qaribullah & Darwish

who associate none with their Lord,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who join not anyone as partners with their Lord;

Wahiduddin Khan

and do not ascribe partners to Him;

Talal Itani

And those who associate no partners with their Lord.

Tafsir jalalayn

and who do not associate others with their Lord,

Tafseer Ibn Kathir

And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;

meaning, they do not worship anyone or anything else besides Him, but they worship Him Alone and know that there is no god except Allah Alone, the One, the Self-Sufficient Master, Who does not take a wife or have any offspring, and there is none comparable or equal unto Him.

وَالَّذِينَ يُوْتُونَ مَا اتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ