Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 59
Al-Mu'minun [23]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- hum
- هُم
- [they]
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord
- lā
- لَا
- (do) not
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- associate partners
Transliteration:
Wallazeena hum bi Rabbihim laa yushrikoon(QS. al-Muʾminūn:59)
English / Sahih Translation:
And they who do not associate anything with their Lord. (QS. Al-Mu'minun, ayah 59)
Mufti Taqi Usmani
and those who do not associate any partner to their Lord,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and who associate none with their Lord,
Ruwwad Translation Center
and those who do not associate partners with their Lord,
A. J. Arberry
and those who associate naught with their Lord
Abdul Haleem
who do not ascribe partners to Him,
Abdul Majid Daryabadi
And those who with their Lord associate not anyone.
Abdullah Yusuf Ali
Those who join not (in worship) partners with their Lord;
Abul Ala Maududi
who associate none with their Lord in His Divinity,
Ahmed Ali
Who do not associate any one with their Lord,
Ahmed Raza Khan
And those who do not ascribe any partner to their Lord –
Ali Quli Qarai
and do not ascribe partners to their Lord;
Ali Ünal
Who never associate partners with their Lord,
Amatul Rahman Omar
And those who associate not partners with their Lord,
English Literal
And those who, they are with their Lord, they do not share/make partners.
Faridul Haque
And those who do not ascribe any partner to their Lord -
Hamid S. Aziz
And those who believe in the revelations of their Lord,
Hilali & Khan
And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;
Maulana Mohammad Ali
And those who believe in the messages of their Lord,
Mohammad Habib Shakir
And those who do not associate (aught) with their Lord,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who ascribe not partners unto their Lord,
Muhammad Sarwar
who consider nothing equal to their Lord,
Qaribullah & Darwish
who associate none with their Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who join not anyone as partners with their Lord;
Wahiduddin Khan
and do not ascribe partners to Him;
Talal Itani
And those who associate no partners with their Lord.
Tafsir jalalayn
and who do not associate others with their Lord,
Tafseer Ibn Kathir
And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord;
meaning, they do not worship anyone or anything else besides Him, but they worship Him Alone and know that there is no god except Allah Alone, the One, the Self-Sufficient Master, Who does not take a wife or have any offspring, and there is none comparable or equal unto Him.
وَالَّذِينَ يُوْتُونَ مَا اتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ