Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 57
Al-Mu'minun [23]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- hum
- هُم
- [they]
- min
- مِّنْ
- from
- khashyati
- خَشْيَةِ
- (the) fear
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- (are) cautious
Transliteration:
Innal lazeena hum min khashyati Rabbihim mushfiqoon(QS. al-Muʾminūn:57)
English / Sahih Translation:
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. (QS. Al-Mu'minun, ayah 57)
Mufti Taqi Usmani
(Contrarily) those who are anxious out of awe of their Lord,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely those who tremble in awe of their Lord,
Ruwwad Translation Center
Those who are in awe for fearful of their Lord,
A. J. Arberry
Surely those who tremble in fear of their Lord
Abdul Haleem
Those who stand in awe of their Lord,
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who for fear of their Lord are in awe.
Abdullah Yusuf Ali
Verily those who live in awe for fear of their Lord;
Abul Ala Maududi
Surely those who stand in awe for fear of their Lord,
Ahmed Ali
Surely those who live in awe of their Lord,
Ahmed Raza Khan
Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord –
Ali Quli Qarai
Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord,
Ali Ünal
While as for those who live in awe because of deep reverence for their Lord,
Amatul Rahman Omar
As for those who out of the Majesty of their Lord are full of awe and reverence to Him,
English Literal
That those who, they are from their Lord`s fearing cautious/compassionate .
Faridul Haque
Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord -
Hamid S. Aziz
We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
Hilali & Khan
Verily! Those who live in awe for fear of their Lord;
Maulana Mohammad Ali
We are hastening to them of good things? Nay, they perceive not.
Mohammad Habib Shakir
Surely they who from fear of their Lord are cautious,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who go in awe for fear of their Lord.
Muhammad Sarwar
Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord,
Qaribullah & Darwish
Those who tremble in fear of their Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who live in awe for fear of their Lord;
Wahiduddin Khan
Those who tremble with fear of their Lord;
Talal Itani
Those who, from awe of their Lord, are fearful.
Tafsir jalalayn
Surely those who, for fear of their Lord, are apprehensive, are fearful of His chastisement,
Tafseer Ibn Kathir
Description of the People of Good Deeds
Allah says;
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Verily, those who live in awe for fear of their Lord;
means, even though they have reached the level of Ihsan and have faith and do righteous deeds, they are still in awe of Allah and fear Him and His hidden plans for them, as Al-Hasan Al-Basri said,
"The believer combines Ihsan with awe, while the disbelievers combine evil deeds with a sense of security."
وَالَّذِينَ هُم بِأيَاتِ رَبِّهِمْ يُوْمِنُونَ