Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 54

Al-Mu'minun [23]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ (المؤمنون : ٢٣)

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
فِى
in
ghamratihim
غَمْرَتِهِمْ
their confusion
ḥattā
حَتَّىٰ
until
ḥīnin
حِينٍ
a time

Transliteration:

Fazarhum fee ghamratihim hattaa heen (QS. al-Muʾminūn:54)

English / Sahih Translation:

((54 So leave them in their confusion for a time. (QS. Al-Mu'minun, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

So leave them in their negligence for some time.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So leave them ˹O Prophet˺ in their heedlessness for a while.

Ruwwad Translation Center

So leave them in their heedlessness for a while.

A. J. Arberry

So leave thou them in their perplexity for a time.

Abdul Haleem

So [Muhammad] leave them for a while steeped [in their ignorance].

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season.

Abdullah Yusuf Ali

But leave them in their confused ignorance for a time.

Abul Ala Maududi

So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.

Ahmed Ali

So leave them to their ignorance for a time.

Ahmed Raza Khan

So leave them in their intoxication till a time.

Ali Quli Qarai

So leave them in their stupor for a while.

Ali Ünal

So (if they, despite all the evidence We have put forth in support of the truth of the Message that you, O Messenger, are conveying to them, still refuse to accept it), leave them alone, immersed in their ignorance and heedlessness until an appointed time.

Amatul Rahman Omar

So leave them in their utter confusion (due to their ignorance) for a time.

English Literal

So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time.

Faridul Haque

So leave them in their intoxication till a time.

Hamid S. Aziz

But they (mankind) have broken their religion (or affair) between them into sects, each sect rejoicing in its own tenets.

Hilali & Khan

So leave them in their error for a time.

Maulana Mohammad Ali

But they became divided into sects, each party rejoicing in that which was with them.

Mohammad Habib Shakir

Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So leave them in their error till a time.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.

Qaribullah & Darwish

Leave them in their perplexity for a time.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, leave them in their error for a time.

Wahiduddin Khan

So leave them in their bewilderment for a while.

Talal Itani

So leave them in their bewilderment until a time.

Tafsir jalalayn

So leave them, the disbelievers of Mecca, in their error, their misguidance, for a while, until they die.

Tafseer Ibn Kathir

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ

So, leave them in their error,

meaning their misguidance,

حَتَّى حِينٍ



for a time.

means, until the appointed time of their destruction comes.

This is like the Ayah;

فَمَهِّلِ الْكَـفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً

So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while. (86;17)

And Allah says;

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الاٌّمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know! (15;3)

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ