Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 48
Al-Mu'minun [23]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَكَذَّبُوْهُمَا فَكَانُوْا مِنَ الْمُهْلَكِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fakadhabūhumā
- فَكَذَّبُوهُمَا
- So they denied them
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- and they became
- mina
- مِنَ
- of
- l-muh'lakīna
- ٱلْمُهْلَكِينَ
- those who were destroyed
Transliteration:
Fakazzaboohumaa fakaanoo minal mmuhlakeen(QS. al-Muʾminūn:48)
English / Sahih Translation:
So they denied them and were of those destroyed. (QS. Al-Mu'minun, ayah 48)
Mufti Taqi Usmani
Thus they rejected both of them and were among the destroyed.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they rejected them both, and ˹so˺ were among those destroyed.
Ruwwad Translation Center
So they rejected them both, and were among those who were destroyed.
A. J. Arberry
So they cried them lies, and they were among the destroyed.
Abdul Haleem
and so they called them both liars: they became another ruined people.
Abdul Majid Daryabadi
Then they belied the twain; so they became of those who were destroyed.
Abdullah Yusuf Ali
So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.
Abul Ala Maududi
So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed.
Ahmed Ali
Then they accused them of lies, and joined the company of those who were destroyed.
Ahmed Raza Khan
So they denied them – therefore became of those who were destroyed.
Ali Quli Qarai
So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed.
Ali Ünal
They denied them, and they too eventually became of those who were destroyed.
Amatul Rahman Omar
So they cried lies to both of them with the result they became of those who were destroyed.
English Literal
So they denied them (B) , so they were from the perished/destroyed .
Faridul Haque
So they denied them – therefore became of those who were destroyed.
Hamid S. Aziz
And they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and whose people are servile unto us?"
Hilali & Khan
So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.
Maulana Mohammad Ali
So they said: Shall We believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
Mohammad Habib Shakir
So they rejected them and became of those who were destroyed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So they denied them, and became of those who were destroyed.
Muhammad Sarwar
They called them liars and consequently were destroyed.
Qaribullah & Darwish
So they belied them, and they were among the destroyed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, they denied them both and became of those who were destroyed.
Wahiduddin Khan
So they rejected them both, and became those who were destroyed.
Talal Itani
So they called them liars, and thus were among those destroyed.
Tafsir jalalayn
So they denied them [both] and became of those who were destroyed.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ