Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 48

Al-Mu'minun [23]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَكَذَّبُوْهُمَا فَكَانُوْا مِنَ الْمُهْلَكِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

fakadhabūhumā
فَكَذَّبُوهُمَا
So they denied them
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
mina
مِنَ
of
l-muh'lakīna
ٱلْمُهْلَكِينَ
those who were destroyed

Transliteration:

Fakazzaboohumaa fakaanoo minal mmuhlakeen (QS. al-Muʾminūn:48)

English / Sahih Translation:

So they denied them and were of those destroyed. (QS. Al-Mu'minun, ayah 48)

Mufti Taqi Usmani

Thus they rejected both of them and were among the destroyed.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they rejected them both, and ˹so˺ were among those destroyed.

Ruwwad Translation Center

So they rejected them both, and were among those who were destroyed.

A. J. Arberry

So they cried them lies, and they were among the destroyed.

Abdul Haleem

and so they called them both liars: they became another ruined people.

Abdul Majid Daryabadi

Then they belied the twain; so they became of those who were destroyed.

Abdullah Yusuf Ali

So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

Abul Ala Maududi

So they rejected them, calling them liars, and they too eventually became of those that were destroyed.

Ahmed Ali

Then they accused them of lies, and joined the company of those who were destroyed.

Ahmed Raza Khan

So they denied them – therefore became of those who were destroyed.

Ali Quli Qarai

So they impugned the two of them, whereat they were among those who were destroyed.

Ali Ünal

They denied them, and they too eventually became of those who were destroyed.

Amatul Rahman Omar

So they cried lies to both of them with the result they became of those who were destroyed.

English Literal

So they denied them (B) , so they were from the perished/destroyed .

Faridul Haque

So they denied them – therefore became of those who were destroyed.

Hamid S. Aziz

And they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and whose people are servile unto us?"

Hilali & Khan

So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.

Maulana Mohammad Ali

So they said: Shall We believe in two mortals like ourselves while their people serve us?

Mohammad Habib Shakir

So they rejected them and became of those who were destroyed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So they denied them, and became of those who were destroyed.

Muhammad Sarwar

They called them liars and consequently were destroyed.

Qaribullah & Darwish

So they belied them, and they were among the destroyed.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, they denied them both and became of those who were destroyed.

Wahiduddin Khan

So they rejected them both, and became those who were destroyed.

Talal Itani

So they called them liars, and thus were among those destroyed.

Tafsir jalalayn

So they denied them [both] and became of those who were destroyed.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ