Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 42
Al-Mu'minun [23]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قُرُوْنًا اٰخَرِيْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- anshanā
- أَنشَأْنَا
- We produced
- min
- مِنۢ
- after them
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- qurūnan
- قُرُونًا
- a generation
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- another
Transliteration:
Summa anshaanaa mim ba'dihim quroonan aakhareen(QS. al-Muʾminūn:42)
English / Sahih Translation:
Then We produced after them other generations. (QS. Al-Mu'minun, ayah 42)
Mufti Taqi Usmani
Then, after them, We created another generation.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We raised other generations after them.
Ruwwad Translation Center
Then We raised after them other generations.
A. J. Arberry
Thereafter, after them, We produced other generations;
Abdul Haleem
We raised other generations after them-
Abdul Majid Daryabadi
Then after them We brought forth other generations.
Abdullah Yusuf Ali
Then We raised after them other generations.
Abul Ala Maududi
Then, after them, We brought forth other generations.
Ahmed Ali
Then after them We raised other generations.
Ahmed Raza Khan
Then after them, We created other generations.
Ali Quli Qarai
Then after them We brought forth other generations.
Ali Ünal
Then, after them, We brought forth new generations (in succession).
Amatul Rahman Omar
Then We raised other generations after them.
English Literal
Then We originated/developed from after them generations/peoples of eras/centuries, others.
Faridul Haque
Then after them, We created other generations.
Hamid S. Aziz
Then the blast seized them rightfully; and We made them as rubbish borne by a torrent (of Time); so, away with the wrong-doing people!
Hilali & Khan
Then, after them, We created other generations.
Maulana Mohammad Ali
So the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people!
Mohammad Habib Shakir
Then We raised after them other generations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then after them We brought forth other generations.
Muhammad Sarwar
After them We brought another generation into existence.
Qaribullah & Darwish
After them We produced other generations
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then, after them, We created other generations.
Wahiduddin Khan
Then We raised up other generations after them,
Talal Itani
Then, after them, We raised other generations.
Tafsir jalalayn
Then, after them, We brought forth other generations, [other] peoples.
Tafseer Ibn Kathir
Mention of Other Nations
Allah says;
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا اخَرِينَ
Then, after them, We created other generations.
meaning, nations and peoples.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ