Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 4
Al-Mu'minun [23]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- lilzzakati
- لِلزَّكَوٰةِ
- of purification works
- fāʿilūna
- فَٰعِلُونَ
- (are) doers
Transliteration:
Wallazeena hum liz Zakaati faa'iloon(QS. al-Muʾminūn:4)
English / Sahih Translation:
And they who are observant of Zakah. (QS. Al-Mu'minun, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
and who are performers of Zakāh ,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who pay alms-tax;[[ Zakâh means purification and growth. Paying alms-tax and charity are forms of purifying one’s wealth. ]]
Ruwwad Translation Center
and those who give zakah,
A. J. Arberry
and at almsgiving are active
Abdul Haleem
who pay the prescribed alms,
Abdul Majid Daryabadi
And those who for the sake of purification are doers.
Abdullah Yusuf Ali
Who are active in deeds of charity;
Abul Ala Maududi
who observe Zakah;
Ahmed Ali
Who strive for betterment;
Ahmed Raza Khan
And who pay the (obligatory) charity.
Ali Quli Qarai
carry out their [duty of] zakat,
Ali Ünal
They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth.
Amatul Rahman Omar
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakât),
English Literal
And those who to the charity/purification , they are making/doing.
Faridul Haque
And who pay the (obligatory) charity.
Hamid S. Aziz
And who shun vain talk,
Hilali & Khan
And those who pay the Zakat.
Maulana Mohammad Ali
And who shun what is vain,
Mohammad Habib Shakir
And who are givers of poor-rate,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who are payers of the poor-due;
Muhammad Sarwar
pay their religious tax
Qaribullah & Darwish
who give charity,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who pay the Zakah.
Wahiduddin Khan
those who pay the zakat;
Talal Itani
Those who work for charity.
Tafsir jalalayn
and who fulfil payment of alms,
Tafseer Ibn Kathir
And those who pay the Zakah.
Most commentators say that the meaning here is the Zakah that is paid on wealth, even though this Ayah was revealed in Makkah, and Zakah was ordained in Al-Madinah in the year 2 H.
The apparent meaning is that the Zakah that was instituted in Al-Madinah is the one based upon the Nusub and the specific amounts, apart from which it seems that the basic principle of Zakah was enjoined in Makkah. As Allah says in Surah Al-An`am, which was also revealed in Makkah;
وَءَاتُواْ حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ
but pay the due thereof on the day of their harvest, (6;141)
It could be that what is meant here by Zakah is purification of the soul from Shirk and filth, as in the Ayah;
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّـهَا
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّـهَا
Indeed he succeeds who purifies himself (Zakkaha). And indeed he fails who corrupts himself. (91;9-10)
It could be that both meanings are intended, purification of the soul and of one's wealth, because that is part of the purification of the soul, and the true believer is one who pays attention to both matters.
And Allah knows best.
And Allah says;
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ