Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 39
Al-Mu'minun [23]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- Help me
- bimā
- بِمَا
- because
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- they deny me"
Transliteration:
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon(QS. al-Muʾminūn:39)
English / Sahih Translation:
He said, "My Lord, support me because they have denied me." (QS. Al-Mu'minun, ayah 39)
Mufti Taqi Usmani
He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The messenger prayed, “My Lord! Help me, because they have denied ˹me˺.”
Ruwwad Translation Center
Noah said, “My Lord, help me for they have rejected me.”
A. J. Arberry
He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.'
Abdul Haleem
The prophet said, ‘My Lord, help me! They call me a liar,’
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! vindicate for they belie me.
Abdullah Yusuf Ali
(The prophet) said; "O my Lord! help me; for that they accuse me of falsehood."
Abul Ala Maududi
The Messenger said: "My Lord! Come to my help at their accusing me of lying."
Ahmed Ali
(The apostle prayed): "O Lord, deliver me, for they accuse me of lies."
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord! Help me as they deny me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’
Ali Ünal
Eventually, the Messenger invoked: "My Lord, help me because they deny me!"
Amatul Rahman Omar
He said (praying), `My Lord! help me for they treat me as a liar.´
English Literal
He said: "My Lord, give me victory/aid because (of) what they denied me ."
Faridul Haque
He said, "My Lord! Help me as they deny me."
Hamid S. Aziz
"He is only a man who invents a lie about Allah. And we believe him not."
Hilali & Khan
He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Maulana Mohammad Ali
He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
Mohammad Habib Shakir
He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: My Lord! Help me because they deny me.
Muhammad Sarwar
The Messenger prayed, "Lord, help me; they have called me a liar".
Qaribullah & Darwish
He said: 'Help me, Lord, they belie me'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "O my Lord! Help me because they deny me."
Wahiduddin Khan
The messenger said, "My Lord, help me, for they have rejected me."
Talal Itani
He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.”
Tafsir jalalayn
He said, `My Lord, help me because they have denied me'.
Tafseer Ibn Kathir
and we are not going to believe in him."
He said;"O my Lord! Help me because they deny me."
meaning, the Messenger prayed against his people and asked his Lord to help him against them.
His Lord answered his prayer;
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ