Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 38
Al-Mu'minun [23]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- in
- إِنْ
- Not
- huwa
- هُوَ
- (is) he
- illā
- إِلَّا
- but
- rajulun
- رَجُلٌ
- a man
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- who (has) invented
- ʿalā
- عَلَى
- about
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- wamā
- وَمَا
- and not
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- lahu
- لَهُۥ
- (in) him
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- (are) believers"
Transliteration:
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen(QS. al-Muʾminūn:38)
English / Sahih Translation:
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (QS. Al-Mu'minun, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
He is nothing but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is no more than a man who has fabricated a lie about Allah, and we will never believe in him.”
Ruwwad Translation Center
He is no more than a man who has fabricated lies about Allah, and we will never believe in him.”
A. J. Arberry
He is naught but a man who has forged against God a lie, and we will not believe him.'
Abdul Haleem
He is just a man making lies up about God. We will never believe in him.’
Abdul Majid Daryabadi
He is but a man who hath fabricated against God a lie, and in him we are not going to be believers.
Abdullah Yusuf Ali
"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
Abul Ala Maududi
This man has forged a mere lie in the name of Allah and we shall never believe what he says."
Ahmed Ali
He is just a man who invents a lie about God; we cannot believe in him."
Ahmed Raza Khan
“He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him.”
Ali Quli Qarai
He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we will not believe in him.’
Ali Ünal
"He is nothing but a man, fabricating falsehood in attribution to God; and we are not (going to) to believe in him."
Amatul Rahman Omar
`He is only an ordinary man who has forged a lie in the name of Allâh and we are not at all going to believe in him.´
English Literal
That he is except a man he fabricated/cut and split on (about) God lies/falsifications , and we are not to him with believing.
Faridul Haque
"He is just a man who has fabricated a lie against Allah, and we are not going to believe him."
Hamid S. Aziz
"There is only our life in this world. We die and we live, and we shall not be raised again.
Hilali & Khan
"He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him."
Maulana Mohammad Ali
There is naught but our life in this world: we die and we live and we shall not be raised again:
Mohammad Habib Shakir
He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
Muhammad Sarwar
He is only a man who invents lies against God, so have no faith in him".
Qaribullah & Darwish
He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"He is only a man who has invented a lie against Allah, and we are not going to believe in him."
Wahiduddin Khan
He is only a man who has invented a lie about God, and we are not going to believe him!"
Talal Itani
He is nothing but a man, making up lies about God. We have no faith in him.”
Tafsir jalalayn
He is, the Messenger is, just a man who has invented a lie against God, and we will not believe in him', we will [not] accept the truth of resurrection after death.
Tafseer Ibn Kathir
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
He is only a man who has invented a lie against Allah,
meaning, `in the Message he has brought to you, and his warnings and promise of resurrection.'
وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُوْمِنِينَ
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ