Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 37
Al-Mu'minun [23]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)
- in
- إِنْ
- Not
- hiya
- هِىَ
- it
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- ḥayātunā
- حَيَاتُنَا
- our life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- namūtu
- نَمُوتُ
- we die
- wanaḥyā
- وَنَحْيَا
- and we live
- wamā
- وَمَا
- and not
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- bimabʿūthīna
- بِمَبْعُوثِينَ
- (will be) resurrected
Transliteration:
In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen(QS. al-Muʾminūn:37)
English / Sahih Translation:
It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. (QS. Al-Mu'minun, ayah 37)
Mufti Taqi Usmani
There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.
Ruwwad Translation Center
There is nothing except our life of this world; we die, others are born, and none will be resurrected.
A. J. Arberry
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up.
Abdul Haleem
There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected.
Abdul Majid Daryabadi
There is nought but our life of the world; we die and we live, and we are not going to be raised Up.
Abdullah Yusuf Ali
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
Abul Ala Maududi
There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again.
Ahmed Ali
There is only the life of this world: We die and we live: there is no rising from the dead for us.
Ahmed Raza Khan
“There is nothing except our life of this world, we die and we live, and we are not to be raised.”
Ali Quli Qarai
There is nothing but the life of this world: we live and die, and we will not be resurrected.
Ali Ünal
"There is no life beyond our present, worldly life. Some of us die (while others are born,) and so life continues; and we are not raised from the dead.
Amatul Rahman Omar
`There is no life beyond our present life. (It is here) we die and (here) we live, and we shall not at all be raised up (to life again, so that there awaits us no Resurrection).
English Literal
That truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived.
Faridul Haque
"There is nothing except our life of this world, we die and we live, and we are not to be raised."
Hamid S. Aziz
"Be gone, be gone, with that which you are promised (or it is far-fetched).
Hilali & Khan
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
Maulana Mohammad Ali
Far, very far, is that which you are promised:
Mohammad Habib Shakir
There is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
Muhammad Sarwar
This is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again.
Qaribullah & Darwish
There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be resurrected.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!"
Wahiduddin Khan
There exists only our present life: we die and we live [but once], and shall never be raised up again.
Talal Itani
There is nothing but our life in this world. We die, and we live, and we are not resurrected.
Tafsir jalalayn
There is nothing, that is, there is no life, but our life in this world; we die, and we live, [again only] through the lives of our offspring, and we shall not be raised [again].
Tafseer Ibn Kathir
There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!