Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 36
Al-Mu'minun [23]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)
- hayhāta
- هَيْهَاتَ
- Far-(fetched)
- hayhāta
- هَيْهَاتَ
- far-(fetched)
- limā
- لِمَا
- is what
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- you are promised!
Transliteration:
Haihaata haihaata limaa too'adoon(QS. al-Muʾminūn:36)
English / Sahih Translation:
How far, how far, is that which you are promised. (QS. Al-Mu'minun, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
Far too improbable is what you are being promised.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Impossible, simply impossible is what you are promised!
Ruwwad Translation Center
Far-fetched, utterly far-fetched is what you are promised!
A. J. Arberry
Away, away with that you are promised!
Abdul Haleem
What you are promised is very farfetched.
Abdul Majid Daryabadi
Away! away with that wherewith ye are promised;
Abdullah Yusuf Ali
"Far, very far is that which ye are promised!
Abul Ala Maududi
Far-fetched, utterly far-fetched is what you are being promised.
Ahmed Ali
How far-fetched what you are promised;
Ahmed Raza Khan
“How remote, (really) how remote is the promise you are given!”
Ali Quli Qarai
Far-fetched, far-fetched is what you are promised!
Ali Ünal
"Far-fetched, utterly far-fetched, is what you are promised.
Amatul Rahman Omar
`How very far and away (from truth and understanding) is that which you are promised!
English Literal
How far/how impossible ? How far/how impossible to what you are being promised?
Faridul Haque
"How remote, (really) how remote is the promise you are given!"
Hamid S. Aziz
"Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth?
Hilali & Khan
"Far, very far is that which you are promised.
Maulana Mohammad Ali
Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth?
Mohammad Habib Shakir
Far, far is that which you are threatened with.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Begone, begone, with that which ye are promised!
Muhammad Sarwar
Such a promise will never come true.
Qaribullah & Darwish
After, after with that which you are promised!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Far, very far is that which you are promised!"
Wahiduddin Khan
What you are promised is indeed far-fetched.
Talal Itani
Farfetched, farfetched is what you are promised.
Tafsir jalalayn
Far-fetched, far-fetched (hayht is a noun of action in the past tense, functioning as a verbal noun, meaning ba`uda ba`uda, `far from it, far from it!') is what you are promised!, in the way of being brought forth from the graves (li-m; the lm is extra, for explication).
Tafseer Ibn Kathir
"Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)! Far, very far is that which you are promised!
meaning, very unlikely.
إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ