Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 36

Al-Mu'minun [23]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)

hayhāta
هَيْهَاتَ
Far-(fetched)
hayhāta
هَيْهَاتَ
far-(fetched)
limā
لِمَا
is what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised!

Transliteration:

Haihaata haihaata limaa too'adoon (QS. al-Muʾminūn:36)

English / Sahih Translation:

How far, how far, is that which you are promised. (QS. Al-Mu'minun, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

Far too improbable is what you are being promised.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Impossible, simply impossible is what you are promised!

Ruwwad Translation Center

Far-fetched, utterly far-fetched is what you are promised!

A. J. Arberry

Away, away with that you are promised!

Abdul Haleem

What you are promised is very farfetched.

Abdul Majid Daryabadi

Away! away with that wherewith ye are promised;

Abdullah Yusuf Ali

"Far, very far is that which ye are promised!

Abul Ala Maududi

Far-fetched, utterly far-fetched is what you are being promised.

Ahmed Ali

How far-fetched what you are promised;

Ahmed Raza Khan

“How remote, (really) how remote is the promise you are given!”

Ali Quli Qarai

Far-fetched, far-fetched is what you are promised!

Ali Ünal

"Far-fetched, utterly far-fetched, is what you are promised.

Amatul Rahman Omar

`How very far and away (from truth and understanding) is that which you are promised!

English Literal

How far/how impossible ? How far/how impossible to what you are being promised?

Faridul Haque

"How remote, (really) how remote is the promise you are given!"

Hamid S. Aziz

"Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth?

Hilali & Khan

"Far, very far is that which you are promised.

Maulana Mohammad Ali

Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth?

Mohammad Habib Shakir

Far, far is that which you are threatened with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Begone, begone, with that which ye are promised!

Muhammad Sarwar

Such a promise will never come true.

Qaribullah & Darwish

After, after with that which you are promised!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Far, very far is that which you are promised!"

Wahiduddin Khan

What you are promised is indeed far-fetched.

Talal Itani

Farfetched, farfetched is what you are promised.

Tafsir jalalayn

Far-fetched, far-fetched (hayht is a noun of action in the past tense, functioning as a verbal noun, meaning ba`uda ba`uda, `far from it, far from it!') is what you are promised!, in the way of being brought forth from the graves (li-m; the lm is extra, for explication).

Tafseer Ibn Kathir

"Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)! Far, very far is that which you are promised!

meaning, very unlikely.

إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ