Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 31

Al-Mu'minun [23]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ ۚ (المؤمنون : ٢٣)

thumma
ثُمَّ
Then
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
qarnan
قَرْنًا
a generation
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another

Transliteration:

Summaa anshaana mim ba'dihim qarnan aakhareen (QS. al-Muʾminūn:31)

English / Sahih Translation:

Then We produced after them a generation of others. (QS. Al-Mu'minun, ayah 31)

Mufti Taqi Usmani

Then after them We created another generation,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We raised another generation after them,

Ruwwad Translation Center

Then We raised up after them another generation,

A. J. Arberry

Thereafter, after them, We produced another generation,

Abdul Haleem

Then We raised another generation after them,

Abdul Majid Daryabadi

Then, after them We brought forth anot her generation.

Abdullah Yusuf Ali

Then We raised after them another generation.

Abul Ala Maududi

Then, after them, We brought forth another generation;

Ahmed Ali

After them We raised a new generation.

Ahmed Raza Khan

Then after them, We created another generation.

Ali Quli Qarai

Then after them We brought forth another generation,

Ali Ünal

Then, after them, We brought forth another generation.

Amatul Rahman Omar

Then We raised another generation after them.

English Literal

Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others.

Faridul Haque

Then after them, We created another generation.

Hamid S. Aziz

Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind).

Hilali & Khan

Then, after them, We created another generation.

Maulana Mohammad Ali

Surely there are signs in this, and surely We are ever trying (men).

Mohammad Habib Shakir

Then We raised up after them another generation.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, after them, We brought forth another generation;

Muhammad Sarwar

We brought another generation into existence after the people of Noah.

Qaribullah & Darwish

Then We produced after them another generation

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, after them, We created another generation.

Wahiduddin Khan

Then We raised another generation after them,

Talal Itani

Then, after them, We established another generation.

Tafsir jalalayn

Then, after them, We brought forth another generation, [another] people, namely, and these were [the people of] `d.

Tafseer Ibn Kathir

The Story of `Ad or Thamud

Allah tells;

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا اخَرِينَ



فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاًأ مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَأ تَتَّقُونَ