Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 30

Al-Mu'minun [23]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ وَّاِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
wa-in
وَإِن
and indeed
kunnā
كُنَّا
We are
lamub'talīna
لَمُبْتَلِينَ
surely testing

Transliteration:

Inna fee zaalika la Aayaatinw wa in kunnaa lamubtaleen (QS. al-Muʾminūn:30)

English / Sahih Translation:

Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants]. (QS. Al-Mu'minun, ayah 30)

Mufti Taqi Usmani

Surely, there are signs in it, and We do always test (people).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely in this are lessons.[[ lit., signs. ]] And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.

Ruwwad Translation Center

Indeed, there are signs in this, and We always put people to test.

A. J. Arberry

Surely in that are signs, and surely We put to the test.

Abdul Haleem

There are signs in all this: We have always put [people] to the test.

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that are signs; verily We have ever been provers.

Abdullah Yusuf Ali

Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).

Abul Ala Maududi

There are great Signs in this story; and surely We do put people to test.

Ahmed Ali

There were surely signs in this; We will surely put you to the test.

Ahmed Raza Khan

Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining.

Ali Quli Qarai

There are indeed signs in this; and indeed, We have been testing.

Ali Ünal

Surely in that (exemplary story) are signs (manifesting the truth); and for sure We are ever trying (people).

Amatul Rahman Omar

Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah).

English Literal

That in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E).

Faridul Haque

Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining.

Hamid S. Aziz

"And say, ´My Lord! Cause me to land on a blessed landing place, for you are the best of all who bring to land.´"

Hilali & Khan

Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.

Maulana Mohammad Ali

And say: My Lord, cause me to land a blessed landing and Thou art the Best of those who bring to land.

Mohammad Habib Shakir

Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

Muhammad Sarwar

In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind)

Qaribullah & Darwish

Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, in this, there are indeed Ayat, for sure We are ever putting (men) to the test.

Wahiduddin Khan

Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test.

Talal Itani

Surely in that are signs. We are always testing.

Tafsir jalalayn

Surely in that, mentioned matter of Noah, the ship and the destruction of the disbelievers, there are signs, indicators of God's power, exalted be He, and indeed (wa-in, in has been softened in place of the hardened form, its subject being the pronoun of the matter) We were putting to the test, [indeed We were] trying the people of Noah by sending him [as God's messenger] to them and [by] his admonitions [to them].

Tafseer Ibn Kathir

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَاتٍ

Verily in this, there are indeed Ayat,

means in this event, which is the saving of the believers and the destruction of the disbelievers there are signs, i.e., clear evidence and proof that the Prophets speak the truth in the Message they bring from Allah, may He be exalted, and that Allah does what He wills, and He is able to do all things and knows all things.

وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ



for sure We are ever putting (men) to the test.

means, `We try Our servants by means of sending the Messengers.