Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 29
Al-Mu'minun [23]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقُلْ رَّبِّ اَنْزِلْنِيْ مُنْزَلًا مُّبٰرَكًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- waqul
- وَقُل
- And say
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord
- anzil'nī
- أَنزِلْنِى
- cause me to land
- munzalan
- مُنزَلًا
- (at) a landing place
- mubārakan
- مُّبَارَكًا
- blessed
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- khayru
- خَيْرُ
- (are) the Best
- l-munzilīna
- ٱلْمُنزِلِينَ
- (of) those who cause to land'"
Transliteration:
Wa qur Rabbi anzilnee munzalam mubaarakanw wa Anta khairul munzileen(QS. al-Muʾminūn:29)
English / Sahih Translation:
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'" (QS. Al-Mu'minun, ayah 29)
Mufti Taqi Usmani
And say, ‘My Lord, make me land a blessed landing, and You are the best of those who bring (someone) to land’”.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And pray, “My Lord! Allow me a blessed landing, for You are the best accommodator.”
Ruwwad Translation Center
And say: “My Lord, make my landing a blessed landing, for You provide the best landing’”.
A. J. Arberry
And say, "'O my Lord, do Thou harbour me in a blessed harbour, for Thou art the best of harbourers."
Abdul Haleem
and say, “My Lord, let me land with Your blessing: it is You who provide the best landings”.’
Abdul Majid Daryabadi
And say thou, my Lord! cause me to land at a landing blest, and thou art the Best of these who bring to land.
Abdullah Yusuf Ali
And say; "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing; for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
Abul Ala Maududi
And say: "My Lord! Make my landing a blessed landing, for You are the Best of those Who can cause people to land in safety."
Ahmed Ali
And say: 'O Lord, disembark me in a welcome place; You are the best of deliverers.'
Ahmed Raza Khan
And pray, “My Lord! Cause me to alight at a blessed place – and You are the Best of all who bring to settle.”
Ali Quli Qarai
And say, ‘‘My Lord! Land me with a blessed landing, for You are the best of those who bring ashore.’’ ’
Ali Ünal
"And pray: ‘My Lord, let me land in a blessed place (in peace and safety and) with blessings from You. You are the Best to cause people to land in peace and safety’."
Amatul Rahman Omar
`And say (while praying), "My Lord! enable me to make a blessed landing, for You are the Best of those who provide (people) with the fairest landing place".´
English Literal
And say: "My Lord, descend me a blessed place of decent, and you are best (of) the senders of the descenders (host)."
Faridul Haque
And pray, "My Lord! Cause me to alight at a blessed place – and You are the Best of all who bring to settle."
Hamid S. Aziz
"But when you are settled, you and those with you in the ark, say, "Praise belongs to Allah, Who saved us from the unjust people."
Hilali & Khan
And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."
Maulana Mohammad Ali
Then when thou art firmly seated, thou and those with thee, in the ark, say: Praise be to Allah, Who delivered us from the unjust people!
Mohammad Habib Shakir
And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.
Muhammad Sarwar
Say, "Lord, grant us a blessed landing from the Ark; You are the One who provides the safest landing".
Qaribullah & Darwish
And say: 'Lord, let me land a blessed landing. You are the Best of harborers'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And say: `My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for You are the Best of those who bring to land."'
Wahiduddin Khan
and say, 'My Lord, let me land with Your blessing in a blessed landing place. You alone can provide the best landings.'"
Talal Itani
And say, “My Lord, land me with a blessed landing, as you are the best of transporters.”
Tafsir jalalayn
And say, upon disembarking from the ship; "My Lord, cause me to land with a landing (read munzalan as the verbal noun as well as the noun of place [for `landing']; or manzilan as [meaning] the site of the landing) blessed, being that landing or place, for You are the best of all who bring to land" ', that which has been mentioned.
Tafseer Ibn Kathir
And say;`My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for You are the Best of those who bring to land.