Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 27
Al-Mu'minun [23]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- fa-awḥaynā
- فَأَوْحَيْنَآ
- So We inspired
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- ani
- أَنِ
- "That
- iṣ'naʿi
- ٱصْنَعِ
- construct
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- the ship
- bi-aʿyuninā
- بِأَعْيُنِنَا
- under Our eyes
- wawaḥyinā
- وَوَحْيِنَا
- and Our inspiration
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then when
- jāa
- جَآءَ
- comes
- amrunā
- أَمْرُنَا
- Our Command
- wafāra
- وَفَارَ
- and gushes forth
- l-tanūru
- ٱلتَّنُّورُۙ
- the oven
- fa-us'luk
- فَٱسْلُكْ
- then put
- fīhā
- فِيهَا
- into it
- min
- مِن
- of
- kullin
- كُلٍّ
- every (kind)
- zawjayni
- زَوْجَيْنِ
- (of) mates
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- two
- wa-ahlaka
- وَأَهْلَكَ
- and your family
- illā
- إِلَّا
- except
- man
- مَن
- those
- sabaqa
- سَبَقَ
- (has) preceded
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- against whom
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- thereof
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tukhāṭib'nī
- تُخَٰطِبْنِى
- address Me
- fī
- فِى
- concerning
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟ۖ
- wronged
- innahum
- إِنَّهُم
- indeed they
- mugh'raqūna
- مُّغْرَقُونَ
- (are) the ones to be drowned
Transliteration:
Fa awhainaaa ilaihi anis na'il fulka bi a'yuninaa wa wahyinaa fa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru fasluk feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu minhum wa laa tukhaat ibnee fil lazeena zalamooo innaahum mughraqoon(QS. al-Muʾminūn:27)
English / Sahih Translation:
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. (QS. Al-Mu'minun, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
So, We sent Our revelation to him, saying, “Make the ship under Our eyes and Our revelation. So, when Our command will come, and the oven will gush forth, take on its board a pair of two from each (species) along with your family, except those of them against whom the word has already come to pass. And do not speak to Me (in favor) of those who have done wrong. They are sure to be drowned.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We inspired him: “Build the Ark under Our ˹watchful˺ Eyes and directions. Then when Our command comes and the oven bursts ˹with water˺,[[ Noah was given a signal that once the water gushes out of a particular oven then the Flood is about to begin. It can also be translated as: “The fountains of the earth gushed forth.” ]] take on board a pair from every species along with your family—except those against whom the decree ˹to drown˺ has already been passed. And do not plead with Me for those who have done wrong, for they will surely be drowned.”
Ruwwad Translation Center
So We inspired him [saying], “Make the Ark under Our Eyes and according to Our directions. Then when Our command comes and the oven bursts with water, take on board a pair of each species and your family, except those against whom the decree has already been passed. And do not plead with Me concerning those who have done wrong, for they will surely be drowned.”
A. J. Arberry
Then We said to him, 'Make thou the Ark under Our eyes and as We reveal, and then, when Our command comes and the Oven boils, insert in it two of every kind and thy, family -- except for him against whom the word already has been spoken; and address Me not concerning those who have done evil; they shall be drowned.
Abdul Haleem
and so We revealed to him: ‘Build the Ark under Our watchful eye and according to Our revelation. When Our command comes and water gushes up out of the earth,take pairs of every species on board, and your family, except for those on whom the sentence has already been passed- do not plead with me for the evildoers: they will be drowned-
Abdul Majid Daryabadi
Then We revealed unto him, saying: build the ark under Our eyes and Our Revelation; then when Our command cometh and the oven boileth over, make way therein of every pair two, and thy household save him thereof against whom there hath already gone forth the word; and address me not in respect of those who have done wrong; verily they are to be drowned.
Abdullah Yusuf Ali
So We inspired him (with this message); "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance; then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth; And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
Abul Ala Maududi
Thereupon We revealed to him, saying: "Build the Ark under Our eyes and according to Our revelation. And when Our command comes to pass and the oven boils over, take on board a pair each from every species, and also take your household except those of them against whom sentence has already been passed and do not plead to Me on behalf of the wrong-doers. They are doomed to be drowned.
Ahmed Ali
So We asked him to build the ark under Our eyes and guidance, (and said): "When Our command is issued and the source of water boils over, put a pair of every species in it, and your family except those for whom Our sentence has been passed already; and do not speak to Me for those who are wicked: They will be drowned.
Ahmed Raza Khan
So We sent him the divine revelation that, “Make the ship in front of Our sight, and by Our command – then when Our command comes and the oven overflows, embark in it two of every couple, and from your household except those upon whom the Word has been decreed; and do not speak to Me in respect of these unjust people; they will surely be drowned.”
Ali Quli Qarai
So We revealed to him: ‘Build the ark before Our eyes and by Our revelation. When Our edict comes and the oven gushes [a stream of water], bring into it a pair of every kind [of animal], and your family, except those of them against whom the decree has gone beforehand, and do not plead with Me for those who are wrongdoers: they shall indeed be drowned.’
Ali Ünal
Thereupon We revealed to him: "Build the Ark (which We have described to you) under Our eyes and in accordance with Our instructions to be revealed (to you). Then finally, when Our command comes to pass and the boiler starts boiling over, take on board a pair of each kind of animal, as well as your family, except those of them against whom Our sentence (of destruction) has already been passed. Do not plead with Me for those people who have persisted in wrongdoing. They are bound to be drowned.
Amatul Rahman Omar
Then We sent Our revelation to him (directing him), `Make the Ark under Our eyes and (according to the dictates of) Our revelation. And when (the time of) Our judgment comes and the waters of the valley gush forth, then embark there in (the Ark) two of every species, a pair (of every thing that you may need), and your companions, except those of them against whom (Our) word (of condemnation for their misdeeds) has already gone forth. But do not plead with Me in favour of those who have acted unjustly for they are (doomed) to be drowned.
English Literal
So We inspired/transmitted to him: "That produce/manufacture the ship/ships with Our eyes/sights, and Our inspiration/revelation , so if Our order/command came, and the furnace/kiln/elten`noor boiled over/gushed, so enter/pass in it from every/each pair/couple two, and your family/people , except whom the words preceded on him from them, and do not address/converse with Me in (about) those who were unjust/oppressive, that they are being drowned/sunken."
Faridul Haque
So We sent him the divine revelation that, "Make the ship in front of Our sight, and by Our command – then when Our command comes and the oven overflows, embark in it two of every couple, and from your household except those upon whom the Word has been decreed; and do not speak to Me in respect of these unjust people; they will surely be drowned."
Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Help me, for they deny me."
Hilali & Khan
So We inspired him (saying): "Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
Maulana Mohammad Ali
He said: My Lord, help me against their calling me a liar.
Mohammad Habib Shakir
So We revealed to him, saying: Make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation; and when Our command is given and the valley overflows, take into it of every kind a pair, two, and your followers, except those among them against whom the word has gone forth, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.
Muhammad Sarwar
We inspired him, saying, "Build the Ark before Our eyes and by the instruction of Our revelation. When our decree comes to pass and water comes forth from the Oven, embark in the Ark with a pair of every kind of animals and your family except those already doomed (to perish). Do not plead with Me for the unjust; they will be drowned."
Qaribullah & Darwish
We said to him: 'Make the Ark under Our Eye, and Our Revelation, and then when Our command comes and the oven gushes water, take onboard a pair from every kind and your family, except him against whom the decision has already been passed. Do not address Me concerning those who have done evil; they shall be drowned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, We revealed to him: "Construct the ship under Our Eyes and under Our revelation. Then, when Our command comes, and (water) gushes forth from the oven, take on board of each kind two, and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favor of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned."
Wahiduddin Khan
then We revealed Our will to him: "Build the Ark under Our watchful eye according to Our instructions. When Our command comes, and waters gush up out of the earth, take on board pairs of every species and members of your household, except for any of them on whom sentence has already been passed -- do not plead with Me for those who have done wrong: they shall be drowned.
Talal Itani
So We inspired him: “Build the Ark under Our observation and by Our inspiration. And when Our decree comes to pass, and the oven boils over, load into it two pairs of every kind, together with your family, except those of them against whom the word has already been pronounced. And do not speak to me concerning those who did wrong; for they are to be drowned.”
Tafsir jalalayn
So We revealed to him [saying], `Build the Ark, the ship, under Our watch, under Our observation and protection, and [by] Our revelation, Our command. Then, when Our command comes, that they be destroyed, and the oven, of the baker, gushes, with water -- and this was Noah's sign -- bring into it, admit into the ship, of every kind [of animal] two mates, a male and a female, that is, [two] of every species thereof (ithnayn is an object; min, `of', is semantically connected to usluk, `bring into [it]'). According to the story God, exalted be He, gathered all the beasts of prey and the birds and other [animals] for Noah. As he [Noah] pushed forth his hands into each species, his right hand would fall upon a male and the left upon a female, whereafter he would take them on board the ship (a variant reading [for min kuli, `of every'] is min kullin, `of every [kind]', in which case zawjayni, `[two] mates', becomes a direct object, with ithnayn, `two', [being repeated] for emphasis thereof); together with your family -- his wife [?] and children -- except for those against whom the Word has already gone forth, that they be destroyed, namely, his wife and his son Canaan (Kan`n), unlike Shem (Sm), Ham (Hm) and Japheth (Yfith) whom, together with their three wives, he carried on board. In srat Hd [the following is mentioned where Noah is told who he should carry in the ship]; `... and those who believe.' And none believed with him except a few [Q. 11;40]. It is said that these were six men and their wives. Moreover it is said that all those who were on the ship numbered seventy eight, half of them were men and half were women. And do not plead with Me concerning those who have done wrong, those who have disbelieved, that I should refrain from destroying them. They shall indeed be drowned.
Tafseer Ibn Kathir
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ
So, We revealed to him;"Construct the ship under Our Eyes and under Our revelation. Then, when Our command comes, and (water) gushes forth from the oven, take on board of each kind two, and your family,
At that point, Allah commanded him to build a boat and to make it strong and firm, and to carry therein of every kind two, i.e., a male and a female of every species of animals, plants and fruits etc. He was also to carry his family,
إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ
except those thereof against whom the Word has already gone forth.
meaning, those whom Allah had already decreed were to be destroyed. These were the members of his family who did not believe in him, such as his son and his wife.
And Allah knows best.
وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
And address Me not in favor of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
means, `when you witness the heavy rain falling, do not let yourself be overcome with compassion and pity for your people, or hope for more time for them so that they may believe, for I have decreed that they will be drowned and will die in their state of disbelief and wrongdoing.'
The story has already been told in detail in Surah Hud, and there is no need to repeat it here