Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 25

Al-Mu'minun [23]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۢ بِهٖ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوْا بِهٖ حَتّٰى حِيْنٍ (المؤمنون : ٢٣)

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
he
illā
إِلَّا
(is) but
rajulun
رَجُلٌۢ
a man
bihi
بِهِۦ
in him
jinnatun
جِنَّةٌ
(is) madness
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
so wait
bihi
بِهِۦ
concerning him
ḥattā
حَتَّىٰ
until
ḥīnin
حِينٍ
a time"

Transliteration:

In huwa illaa rajulum bihee jinnatun fatarabbasoo bihee hattan heen (QS. al-Muʾminūn:25)

English / Sahih Translation:

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time." (QS. Al-Mu'minun, ayah 25)

Mufti Taqi Usmani

He is none but a man suffering from madness; so wait for (what happens to) him until some time”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is simply insane, so bear with him for a while.”[[ So he may recover from his “madness” or die. ]] 

Ruwwad Translation Center

He is just a madman, so bear with him for a while.”

A. J. Arberry

He is naught but a man bedevilled; so wait on him for a time.

Abdul Haleem

He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’

Abdul Majid Daryabadi

He is only a man in whom is madness wherefore await for him for a season.

Abdullah Yusuf Ali

(And some said); "He is only a man possessed; wait (and have patience) with him for a time."

Abul Ala Maududi

He is a person who has been seized with a little madness; so wait for a while (perhaps he will improve)."

Ahmed Ali

He is only a man possessed; so wait and watch him for a time."

Ahmed Raza Khan

“He is not but a man insane, therefore wait for some time.”

Ali Quli Qarai

He is just a man possessed by madness. So bear with him for a while.’

Ali Ünal

"He is but a man in whom there is madness, so watch him for a while (to see) whether he will recover."

Amatul Rahman Omar

`He is but a man gone mad, you had better bear with him for a while (and see the consequences).´

English Literal

That he is except a man with him (is) insanity, so wait with him until a time .

Faridul Haque

"He is not but a man insane, therefore wait for some time."

Hamid S. Aziz

Said the chiefs of those who disbelieved among his people, "This is nothing but a mortal like yourselves who wishes to make himself superior to you. Had Allah pleased He could surely have sent angels. We have not heard of this from our forefathers.

Hilali & Khan

"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."

Maulana Mohammad Ali

But the chiefs of those who disbelieved from among his people said: He is nothing but a mortal like yourselves, who desires to have superiority over you. And if Allah had pleased, He could have sent down angels. We have not heard of this among our fathers of yore.

Mohammad Habib Shakir

He is only a madman, so bear with him for a time.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.

Muhammad Sarwar

He is only an insane person. Wait for some time. Perhaps he will come to his senses."

Qaribullah & Darwish

He is nothing else except a man who is mad, so watch him for awhile.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"He is only a man in whom is madness, so wait for him a while."

Wahiduddin Khan

He is only a madman, so, as far as he is concerned wait for a while."

Talal Itani

He is nothing but a man possessed. Just ignore him for a while.”

Tafsir jalalayn

He, Noah, is just a man possessed by madness, a case of dementia. So bear with him for a while', until he dies.

Tafseer Ibn Kathir

إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ

He is only a man in whom is madness,

means, `he is crazy in his claim that Allah has sent him and chosen him from among you to receive revelation.'

فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ



so wait for him a while.

means, `wait until he dies, put up with him until you are rid of him.