Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 2
Al-Mu'minun [23]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- fī
- فِى
- during
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- their prayers
- khāshiʿūna
- خَٰشِعُونَ
- (are) humbly submissive
Transliteration:
Allazeena hum fee Salaatihim khaashi'oon(QS. al-Muʾminūn:2)
English / Sahih Translation:
They who are during their prayer humbly intent. (QS. Al-Mu'minun, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
who concentrate their attention in humbleness when offering Salāh (prayers)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who humble themselves in prayer;
Ruwwad Translation Center
those who humble themselves in their prayers,
A. J. Arberry
who in their prayers are humble
Abdul Haleem
Those who pray humbly,
Abdul Majid Daryabadi
Those who in their prayer are lowly.
Abdullah Yusuf Ali
Those who humble themselves in their prayers;
Abul Ala Maududi
those who, in their Prayers, humble themselves;
Ahmed Ali
Who are humble in their service,
Ahmed Raza Khan
Those who humbly cry in their prayers.
Ali Quli Qarai
—those who are humble in their prayers,
Ali Ünal
They are in their Prayer humble and fully submissive (being overwhelmed by the awe and majesty of God).
Amatul Rahman Omar
Who turn (to God) in all humility in their Prayer,
English Literal
Those who in their prayers they are humble/submissive .
Faridul Haque
Those who humbly cry in their prayers.
Hamid S. Aziz
Successful indeed are the believers (or the believers will eventually win)
Hilali & Khan
Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness.
Maulana Mohammad Ali
Successful indeed are the believers,
Mohammad Habib Shakir
Who are humble in their prayers,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who are humble in their prayers,
Muhammad Sarwar
who are submissive to God in their prayers,
Qaribullah & Darwish
who are humble in their prayers;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who with their Salah are Khashi`un.
Wahiduddin Khan
those who are humble in their prayer;
Talal Itani
Those who are humble in their prayers.
Tafsir jalalayn
those who in their prayers are humble,
Tafseer Ibn Kathir
Those who with their Salah are Khashi`un.
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said;
"(
خَاشِعُونَ
Khashi`un) means those with fear and with tranquility."
This was also narrated from Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Az-Zuhri.
It was reported from Ali bin Abi Talib, may Allah be pleased with him, that;
Khushu` means the Khushu` of the heart.
This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i.
Al-Hasan Al-Basri said,
"Their Khushu` was in their hearts."
So they lowered their gaze and were humble towards others.
Khushu` in prayer is only attained by the one who has emptied his heart totally, who does not pay attention to anything else besides it, and who prefers it above all else. At that point it becomes a delight and a joy for eyes, as in the Hadith recorded by Imam Ahmad and An-Nasa'i from Anas, who said that the Messenger of Allah said;
حُبِّبَ إِلَيَّ الطِّيبُ وَالنِّسَاءُ وَجُعِلَتْ قُرَّةُ عَيْنِي فِي الصَّلَة
Fragrance and women have been made dear to me, and Salah was made the joy of my eye.
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ