Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 2

Al-Mu'minun [23]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
hum
هُمْ
[they]
فِى
during
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
khāshiʿūna
خَٰشِعُونَ
(are) humbly submissive

Transliteration:

Allazeena hum fee Salaatihim khaashi'oon (QS. al-Muʾminūn:2)

English / Sahih Translation:

They who are during their prayer humbly intent. (QS. Al-Mu'minun, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

who concentrate their attention in humbleness when offering Salāh (prayers)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

those who humble themselves in prayer;

Ruwwad Translation Center

those who humble themselves in their prayers,

A. J. Arberry

who in their prayers are humble

Abdul Haleem

Those who pray humbly,

Abdul Majid Daryabadi

Those who in their prayer are lowly.

Abdullah Yusuf Ali

Those who humble themselves in their prayers;

Abul Ala Maududi

those who, in their Prayers, humble themselves;

Ahmed Ali

Who are humble in their service,

Ahmed Raza Khan

Those who humbly cry in their prayers.

Ali Quli Qarai

—those who are humble in their prayers,

Ali Ünal

They are in their Prayer humble and fully submissive (being overwhelmed by the awe and majesty of God).

Amatul Rahman Omar

Who turn (to God) in all humility in their Prayer,

English Literal

Those who in their prayers they are humble/submissive .

Faridul Haque

Those who humbly cry in their prayers.

Hamid S. Aziz

Successful indeed are the believers (or the believers will eventually win)

Hilali & Khan

Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness.

Maulana Mohammad Ali

Successful indeed are the believers,

Mohammad Habib Shakir

Who are humble in their prayers,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who are humble in their prayers,

Muhammad Sarwar

who are submissive to God in their prayers,

Qaribullah & Darwish

who are humble in their prayers;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who with their Salah are Khashi`un.

Wahiduddin Khan

those who are humble in their prayer;

Talal Itani

Those who are humble in their prayers.

Tafsir jalalayn

those who in their prayers are humble,

Tafseer Ibn Kathir

Those who with their Salah are Khashi`un.

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said;

"(
خَاشِعُونَ
Khashi`un) means those with fear and with tranquility."

This was also narrated from Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Az-Zuhri.

It was reported from Ali bin Abi Talib, may Allah be pleased with him, that;
Khushu` means the Khushu` of the heart.

This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i.

Al-Hasan Al-Basri said,

"Their Khushu` was in their hearts."

So they lowered their gaze and were humble towards others.
Khushu` in prayer is only attained by the one who has emptied his heart totally, who does not pay attention to anything else besides it, and who prefers it above all else. At that point it becomes a delight and a joy for eyes, as in the Hadith recorded by Imam Ahmad and An-Nasa'i from Anas, who said that the Messenger of Allah said;

حُبِّبَ إِلَيَّ الطِّيبُ وَالنِّسَاءُ وَجُعِلَتْ قُرَّةُ عَيْنِي فِي الصَّلَة

Fragrance and women have been made dear to me, and Salah was made the joy of my eye.

وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ