Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 16
Al-Mu'minun [23]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- innakum
- إِنَّكُمْ
- indeed you
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- tub'ʿathūna
- تُبْعَثُونَ
- will be resurrected
Transliteration:
Summa innakum Yawmal Qiyaamati tub'asoon(QS. al-Muʾminūn:16)
English / Sahih Translation:
((16 Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected. (QS. Al-Mu'minun, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
Then you are to be raised again on the Day of Judgment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then on the Day of Judgment you will be resurrected.
Ruwwad Translation Center
then on the Day of Resurrection you will surely be resurrected.
A. J. Arberry
then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up.
Abdul Haleem
and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again.
Abdul Majid Daryabadi
Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up.
Abdullah Yusuf Ali
Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
Abul Ala Maududi
and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up.
Ahmed Ali
Then will be raised up on the Day of Resurrection.
Ahmed Raza Khan
Then you will all be raised on the Day of Resurrection.
Ali Quli Qarai
Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection.
Ali Ünal
Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up.
Amatul Rahman Omar
Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection.
English Literal
Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived.
Faridul Haque
Then you will all be raised on the Day of Resurrection.
Hamid S. Aziz
Then shall you after that surely die;
Hilali & Khan
Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Maulana Mohammad Ali
Then after that you certainly die.
Mohammad Habib Shakir
Then surely on the day of resurrection you shall be raised.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).
Muhammad Sarwar
and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection.
Qaribullah & Darwish
and be resurrected on the Day of Resurrection.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then (again), surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Wahiduddin Khan
Then you will be raised up again on the Resurrection Day.
Talal Itani
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Tafsir jalalayn
Then on the Day of Resurrection you shall surely be raised, for reckoning and requital.
Tafseer Ibn Kathir
Then (again), surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.
means, you will be created anew.
ثُمَّ اللَّهُ يُنشِىءُ النَّشْأَةَ الاٌّخِرَةَ
and then Allah will bring forth the creation of the Hereafter. (29;20),
means, the Day of Return, when the souls will be restored to their bodies and all of creation will be brought to account. Everyone will be rewarded or punished according to his deeds -- if they are good then he will be rewarded, and if they are bad then he will be punished