Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 16

Al-Mu'minun [23]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

thumma
ثُمَّ
Then
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
tub'ʿathūna
تُبْعَثُونَ
will be resurrected

Transliteration:

Summa innakum Yawmal Qiyaamati tub'asoon (QS. al-Muʾminūn:16)

English / Sahih Translation:

((16 Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected. (QS. Al-Mu'minun, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

Then you are to be raised again on the Day of Judgment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

then on the Day of Judgment you will be resurrected.

Ruwwad Translation Center

then on the Day of Resurrection you will surely be resurrected.

A. J. Arberry

then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up.

Abdul Haleem

and then, on the Day of Resurrection, you will be raised up again.

Abdul Majid Daryabadi

Then verily on the Day of Judgment ye shall be raised up.

Abdullah Yusuf Ali

Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.

Abul Ala Maududi

and then on the Day of Resurrection you shall certainly be raised up.

Ahmed Ali

Then will be raised up on the Day of Resurrection.

Ahmed Raza Khan

Then you will all be raised on the Day of Resurrection.

Ali Quli Qarai

Then you will indeed be raised up on the Day of Resurrection.

Ali Ünal

Thereafter, you will, on the Day of Resurrection, certainly be raised up.

Amatul Rahman Omar

Then (after death), you will certainly be raised up to life on the Day of Resurrection.

English Literal

Then that you are (on) the Resurrection Day being resurrected/revived.

Faridul Haque

Then you will all be raised on the Day of Resurrection.

Hamid S. Aziz

Then shall you after that surely die;

Hilali & Khan

Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection.

Maulana Mohammad Ali

Then after that you certainly die.

Mohammad Habib Shakir

Then surely on the day of resurrection you shall be raised.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again).

Muhammad Sarwar

and you will be brought back to life again on the Day of Resurrection.

Qaribullah & Darwish

and be resurrected on the Day of Resurrection.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then (again), surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.

Wahiduddin Khan

Then you will be raised up again on the Resurrection Day.

Talal Itani

Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

Tafsir jalalayn

Then on the Day of Resurrection you shall surely be raised, for reckoning and requital.

Tafseer Ibn Kathir

Then (again), surely you will be resurrected on the Day of Resurrection.

means, you will be created anew.

ثُمَّ اللَّهُ يُنشِىءُ النَّشْأَةَ الاٌّخِرَةَ

and then Allah will bring forth the creation of the Hereafter. (29;20),

means, the Day of Return, when the souls will be restored to their bodies and all of creation will be brought to account. Everyone will be rewarded or punished according to his deeds -- if they are good then he will be rewarded, and if they are bad then he will be punished