Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 15
Al-Mu'minun [23]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ (المؤمنون : ٢٣)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- innakum
- إِنَّكُم
- indeed you
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- lamayyitūna
- لَمَيِّتُونَ
- surely (will) die
Transliteration:
Summa innakum ba'da zaalika la maaiyitoon(QS. al-Muʾminūn:15)
English / Sahih Translation:
Then indeed, after that you are to die. (QS. Al-Mu'minun, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
Then, after all this, you are to die.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
After that you will surely die,
Ruwwad Translation Center
Then after that you will surely die,
A. J. Arberry
Then after that you shall surely die,
Abdul Haleem
then you will die
Abdul Majid Daryabadi
Then verily, thereafter, ye are sure to die.
Abdullah Yusuf Ali
After that, at length ye will die
Abul Ala Maududi
Thereafter you are destined to die,
Ahmed Ali
And then you will certainly die,
Ahmed Raza Khan
Then after that, certainly all of you are to die.
Ali Quli Qarai
Then indeed you die after that.
Ali Ünal
Then, after all this, you are bound to die.
Amatul Rahman Omar
Then as you have passed (these seven stages of physical creation parallel to the above seven spiritual stages) you are heading towards death.
English Literal
Then that you are after that dying (E) .
Faridul Haque
Then after that, certainly all of you are to die.
Hamid S. Aziz
Then We made the drop into a clot, and We made the clot into a lump (foetus); then We made the lump into bone, and We clothed the bone with flesh; then We produced from it another creature. Blessed be Allah, the best of Creators.
Hilali & Khan
After that, surely, you will die.
Maulana Mohammad Ali
Then We make the life-germ a clot, then We make the clot a lump of flesh, then We make (in) the lump of flesh bones, then We clothe the bones with flesh, then We cause it to grow into another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!
Mohammad Habib Shakir
Then after that you will most surely die.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then lo! after that ye surely die.
Muhammad Sarwar
Thereafter you will certainly die
Qaribullah & Darwish
After that you shall surely die,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
After that, surely you will die.
Wahiduddin Khan
after this you shall surely die.
Talal Itani
Then, after that, you will die.
Tafsir jalalayn
Then indeed after that you die.
Tafseer Ibn Kathir
After that, surely you will die.
means, after first being created from nothing, you will eventually die.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ