Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 113

Al-Mu'minun [23]: 113 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

qālū
قَالُوا۟
They will say
labith'nā
لَبِثْنَا
"We remained
yawman
يَوْمًا
a day
aw
أَوْ
or
baʿḍa
بَعْضَ
a part
yawmin
يَوْمٍ
(of) a day;
fasali
فَسْـَٔلِ
but ask
l-ʿādīna
ٱلْعَآدِّينَ
those who keep count"

Transliteration:

Qaaloo labisnaa yawman aw ba'da yawmin fas'alil 'aaaddeen (QS. al-Muʾminūn:113)

English / Sahih Translation:

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." (QS. Al-Mu'minun, ayah 113)

Mufti Taqi Usmani

They will say, “We stayed for a day or for a part of a day. So, ask those (angels) who have (exact) calculation.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will reply, “We remained ˹only˺ a day or part of a day.[[ Compared to the length and misery of their stay in the grave and Hell, their worldly life will seem very short to them.]] But ask those who kept count.”

Ruwwad Translation Center

They will say, “We stayed for a day or part of a day; ask those who keep count.”

A. J. Arberry

They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!'

Abdul Haleem

and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’

Abdul Majid Daryabadi

-They will say we tarried a day or part of a day; ask those who keep count.

Abdullah Yusuf Ali

They will say; "We stayed a day or part of a day; but ask those who keep account."

Abul Ala Maududi

They will say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who keep count of this."

Ahmed Ali

They will say: "A day or less than a day. Ask the enumerators of numbers."

Ahmed Raza Khan

They will say, “We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count.”

Ali Quli Qarai

They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’

Ali Ünal

They say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who are able to keep count of this."

Amatul Rahman Omar

They will say, `We tarried only for a day or part of a day (we have no exact idea), but ask those who keep the count.´

English Literal

They said: "We stayed/remained a day or part (of) a day , so ask/question the counting."

Faridul Haque

They will say, "We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count."

Hamid S. Aziz

He will say, "How long a number of years did you tarry on earth?"

Hilali & Khan

They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."

Maulana Mohammad Ali

He will say: How many years did you tarry in the earth?

Mohammad Habib Shakir

They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!

Muhammad Sarwar

They will reply. "We remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count".

Qaribullah & Darwish

They will reply: 'A day, or part of a day; ask those who have kept count'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."

Wahiduddin Khan

They will say, "We stayed a day or part of a day. Ask those who have kept count."

Talal Itani

They will say, “We remained a day, or part of a day; but ask those who keep count.”

Tafsir jalalayn

They will say, `We tarried a day, or part of a day -- they are uncertain thereof, deeming it shorter [than what it was] because of the gravity of the chastisement they are suffering. Yet ask those who keep count!', namely, [ask] the angels who number the deeds of [all] creatures.

Tafseer Ibn Kathir

They will say;"We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."

meaning, those who keep the records