Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 112
Al-Mu'minun [23]: 112 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الْاَرْضِ عَدَدَ سِنِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَٰلَ
- He will say
- kam
- كَمْ
- "How long
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- did you remain
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ʿadada
- عَدَدَ
- (in) number
- sinīna
- سِنِينَ
- (of) years?"
Transliteration:
Qaala kam labistum fil ardi 'adada sineen(QS. al-Muʾminūn:112)
English / Sahih Translation:
[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" (QS. Al-Mu'minun, ayah 112)
Mufti Taqi Usmani
He (Allah) will say (to unbelievers), “How long did you stay on the earth by number of years?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will ask ˹them˺, “How many years did you remain on earth?”
Ruwwad Translation Center
He will say, “How many years did you stay on earth?”
A. J. Arberry
He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'
Abdul Haleem
He will say, ‘How many years were you on earth?’
Abdul Majid Daryabadi
He will say: how long tarried ye on the earth in number of year?
Abdullah Yusuf Ali
He will say; "What number of years did ye stay on earth?"
Abul Ala Maududi
Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"
Ahmed Ali
They will be asked: "How long did you live on the earth in terms of years?"
Ahmed Raza Khan
He will say, “How long did you stay on earth, counting by the number of years?
Ali Quli Qarai
He will say, ‘How many years did you remain on earth?’
Ali Ünal
(God) says: "For how many years did you stay on earth?"
Amatul Rahman Omar
(God) will (then) say, `What number of years have you tarried on the earth?´
English Literal
Say: "How much/many number/numerous years you remained in the earth/Planet Earth?"
Faridul Haque
He will say, "How long did you stay on earth, counting by the number of years?
Hamid S. Aziz
"Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now.
Hilali & Khan
He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"
Maulana Mohammad Ali
Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
Mohammad Habib Shakir
He will say: How many years did you tarry in the earth?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Muhammad Sarwar
God will ask them, "How many years did you live in your graves?"
Qaribullah & Darwish
And He will ask: 'How many years did you live on earth'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He will say: "What number of years did you stay on earth"
Wahiduddin Khan
He will ask, "How many years did you stay on earth?"
Talal Itani
He will say, “How many years did you remain on earth?”
Tafsir jalalayn
He, exalted be He, will say, to them by the tongue of a Keeper [of Hell] (a variant reading [for qla, `He will say'] has qul, `say'); `How long did you tarry in the earth, in this world and in your graves, in years?' (`adada sinna is a specification).
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells them how much they wasted in their short lives in this world by failing to obey Allah and worship Him Alone. If they had been patient during their short stay in this world, they would have attained victory just like His pious close friends.
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الاْاَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
He will say;"What number of years did you stay on earth!"
means, how long did you stay in this world.
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ