Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 112

Al-Mu'minun [23]: 112 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الْاَرْضِ عَدَدَ سِنِيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

qāla
قَٰلَ
He will say
kam
كَمْ
"How long
labith'tum
لَبِثْتُمْ
did you remain
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ʿadada
عَدَدَ
(in) number
sinīna
سِنِينَ
(of) years?"

Transliteration:

Qaala kam labistum fil ardi 'adada sineen (QS. al-Muʾminūn:112)

English / Sahih Translation:

[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" (QS. Al-Mu'minun, ayah 112)

Mufti Taqi Usmani

He (Allah) will say (to unbelievers), “How long did you stay on the earth by number of years?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will ask ˹them˺, “How many years did you remain on earth?”

Ruwwad Translation Center

He will say, “How many years did you stay on earth?”

A. J. Arberry

He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'

Abdul Haleem

He will say, ‘How many years were you on earth?’

Abdul Majid Daryabadi

He will say: how long tarried ye on the earth in number of year?

Abdullah Yusuf Ali

He will say; "What number of years did ye stay on earth?"

Abul Ala Maududi

Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"

Ahmed Ali

They will be asked: "How long did you live on the earth in terms of years?"

Ahmed Raza Khan

He will say, “How long did you stay on earth, counting by the number of years?

Ali Quli Qarai

He will say, ‘How many years did you remain on earth?’

Ali Ünal

(God) says: "For how many years did you stay on earth?"

Amatul Rahman Omar

(God) will (then) say, `What number of years have you tarried on the earth?´

English Literal

Say: "How much/many number/numerous years you remained in the earth/Planet Earth?"

Faridul Haque

He will say, "How long did you stay on earth, counting by the number of years?

Hamid S. Aziz

"Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now.

Hilali & Khan

He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?"

Maulana Mohammad Ali

Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.

Mohammad Habib Shakir

He will say: How many years did you tarry in the earth?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

Muhammad Sarwar

God will ask them, "How many years did you live in your graves?"

Qaribullah & Darwish

And He will ask: 'How many years did you live on earth'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He will say: "What number of years did you stay on earth"

Wahiduddin Khan

He will ask, "How many years did you stay on earth?"

Talal Itani

He will say, “How many years did you remain on earth?”

Tafsir jalalayn

He, exalted be He, will say, to them by the tongue of a Keeper [of Hell] (a variant reading [for qla, `He will say'] has qul, `say'); `How long did you tarry in the earth, in this world and in your graves, in years?' (`adada sinna is a specification).

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells them how much they wasted in their short lives in this world by failing to obey Allah and worship Him Alone. If they had been patient during their short stay in this world, they would have attained victory just like His pious close friends.

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الاْاَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ



He will say;"What number of years did you stay on earth!"

means, how long did you stay in this world.

قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ