Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 108
Al-Mu'minun [23]: 108 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- ikh'saū
- ٱخْسَـُٔوا۟
- "Remain despised
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tukallimūni
- تُكَلِّمُونِ
- speak to Me
Transliteration:
Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon(QS. al-Muʾminūn:108)
English / Sahih Translation:
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (QS. Al-Mu'minun, ayah 108)
Mufti Taqi Usmani
He (Allah) will say, “Stay in it, humiliated, and do not speak to Me.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!
Ruwwad Translation Center
Allah will say, “Stay therein despised, and do not speak to Me.
A. J. Arberry
'Slink you into it,' He shall say, 'and do not speak to Me.
Abdul Haleem
He will say, ‘Away with you! In you go! Do not speak to Me!
Abdul Majid Daryabadi
He shall say: slink away there unto, and speak not unto Me.
Abdullah Yusuf Ali
He will say; "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me!
Abul Ala Maududi
Allah will say: "Away from Me; stay where you are and do not address Me.
Ahmed Ali
He will say: "Remain condemned in it, and do not speak to Me.
Ahmed Raza Khan
Allah will say, “Remain rebuked in it, and do not speak to Me.”
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Begone in it, and do not speak to Me!
Ali Ünal
"Away with you into it! No longer address Me!"
Amatul Rahman Omar
(God) will say, `Begone with you, despised therein (the Hell), and do not speak to Me.
English Literal
He said: "Be despised/humiliated in it, and do not converse/speak (to) me ."
Faridul Haque
Allah will say, "Remain rebuked in it, and do not speak to Me."
Hamid S. Aziz
"Our Lord! Take us out of this, and if we return to evil, then shall we be unjust indeed."
Hilali & Khan
He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
Maulana Mohammad Ali
Our Lord, take us out of it; then if we return (to evil), we shall be unjust.
Mohammad Habib Shakir
He shall say: Go away into it and speak not to Me;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
Muhammad Sarwar
He will say, "Be quiet and say nothing."
Qaribullah & Darwish
He will say: 'Slink there in it and do not speak to Me'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He (Allah) will say: "Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!"
Wahiduddin Khan
God will say, "Stay there and do not speak to Me.
Talal Itani
He will say, “Be despised therein, and do not speak to Me.
Tafsir jalalayn
He will say, to them by the tongue of a Keeper [of Hell], whose proportion is twice the size of this world; `Begone in it, away with you in the Fire, despicable [as you are], and do not speak to Me, about relieving you from the chastisement -- so that [all] their hope is extinguished.
Tafseer Ibn Kathir
Allah's Response and Rejection of the Disbelievers
This is the response of Allah to the disbelievers when they ask Him to bring them out of the Fire and send them back to this world.
قَالَ
He (Allah) will say;
اخْسَوُوا فِيهَا
Remain you in it with ignominy!
meaning, abide therein, humiliated, despised and scorned.
وَلَا تُكَلِّمُونِ
And speak you not to Me!
means, `do not ask for this again, for I will not respond to you.
Al-`Awfi reported from Ibn Abbas concerning this Ayah,
اخْسَوُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
(Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!)
"These are the words of Ar-Rahman when silencing them."
Ibn Abi Hatim recorded that Abdullah bin `Amr said,
"The people of Hell will call on Malik for forty years, and he will not answer them. Then he will respond and tell them that they are to abide therein. By Allah, their cries will mean nothing to Malik or to the Lord of Malik. Then they will call on their Lord and will say,
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْماً ضَألِّينَ
رَبَّنَأ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـلِمُونَ
Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people. Our Lord! Bring us out of this. If ever we return (to evil), then indeed we shall be wrongdoers. (23;106-107)
Allah will not answer them for a time span equivalent to twice the duration of this world. Then He will reply;
اخْسَوُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
(Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me!)
By Allah, the people will not utter a single word after that, and they will merely be in the Fire of Hell, sighing in a high and low tone. Their voices are likened to those of donkeys, which start in a high tone and end in a low tone."
Then Allah will remind them of their sins in this world and how they used to make fun of His believing servants and close friends;
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا امَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ