Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 104

Al-Mu'minun [23]: 104 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ (المؤمنون : ٢٣)

talfaḥu
تَلْفَحُ
Will burn
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
their faces
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
wahum
وَهُمْ
and they
fīhā
فِيهَا
in it
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
(will) grin with displaced lips

Transliteration:

Talfahu wujoohahumun Naaru wa hum feehaa kaalihood (QS. al-Muʾminūn:104)

English / Sahih Translation:

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. (QS. Al-Mu'minun, ayah 104)

Mufti Taqi Usmani

Fire will scorch their faces, and they will be disfigured therein.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Fire will burn their faces, leaving them deformed.

Ruwwad Translation Center

The Fire will scorch their faces, leaving them disfigured.

A. J. Arberry

the Fire smiting their faces the while they glower there.

Abdul Haleem

the Fire will scorch their faces and their lips will be twisted in pain.

Abdul Majid Daryabadi

The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning.

Abdullah Yusuf Ali

The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.

Abul Ala Maududi

The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws.

Ahmed Ali

Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it.

Ahmed Raza Khan

The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it.

Ali Quli Qarai

The Fire will scorch their faces, while they snarl baring their teeth.

Ali Ünal

The Fire will scorch their faces, their lips being displaced and their jaws protruding.

Amatul Rahman Omar

The Fire shall scorch their faces (so they will lie there disfigured with burning) and they will wear a grin (of pain and anguish).

English Literal

The fire scorches/burns their faces/fronts, and they are in it gloomy/grim .

Faridul Haque

The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it.

Hamid S. Aziz

But those whose scales are light, these are they who lose their souls, in hell will they abide.

Hilali & Khan

The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).

Maulana Mohammad Ali

And those whose good deeds are light, those are they who have lost their souls, abiding in hell.

Mohammad Habib Shakir

The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The fire burneth their faces, and they are glum therein.

Muhammad Sarwar

The fire will scorch their faces and they will be groaning therein in pain.

Qaribullah & Darwish

The fire lashes their faces and therein are shriveled lips.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).

Wahiduddin Khan

The Fire will scorch their faces and they will abide therein with their faces distorted.

Talal Itani

The Fire lashes their faces, and therein they grimace.

Tafsir jalalayn

The Fire will scorch their faces, it will burn them, while they glower therein, their upper and lower lips having receded from their teeth, and it will be said to them;

Tafseer Ibn Kathir

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ

The Fire will burn their faces,

This is like the Ayah;

وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ

and fire will cover their faces. (14;50)

and;

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ

If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs. (21;39)

وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ



and therein they will grin, with displaced lips.

Ali bin Abi Talhah narrated from Ibn Abbas,

"Frowning.