Skip to content

Surah Al-Mu'minun - Page: 6

(The Believers)

51

يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ٥١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Messengers!
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
O Messengers!
kulū
كُلُوا۟
Eat
mina
مِنَ
of
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
wa-iʿ'malū
وَٱعْمَلُوا۟
and do
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۖ
righteous (deeds)
innī
إِنِّى
Indeed, I Am
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing. (QS. [23] Al-Mu'minun: 51)
Tafsir
52

وَاِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاتَّقُوْنِ ٥٢

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
this
ummatukum
أُمَّتُكُمْ
your religion
ummatan
أُمَّةً
(is) religion
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
wa-anā
وَأَنَا۠
And I Am
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me." (QS. [23] Al-Mu'minun: 52)
Tafsir
53

فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٥٣

fataqaṭṭaʿū
فَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
amrahum
أَمْرَهُم
their affair (of unity)
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
zuburan
زُبُرًاۖ
(into) sects
kullu
كُلُّ
each
ḥiz'bin
حِزْبٍۭ
faction
bimā
بِمَا
in what
ladayhim
لَدَيْهِمْ
they have
fariḥūna
فَرِحُونَ
rejoicing
But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] – each faction, in what it has, rejoicing. (QS. [23] Al-Mu'minun: 53)
Tafsir
54

فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ ٥٤

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
فِى
in
ghamratihim
غَمْرَتِهِمْ
their confusion
ḥattā
حَتَّىٰ
until
ḥīnin
حِينٍ
a time
((54 So leave them in their confusion for a time. (QS. [23] Al-Mu'minun: 54)
Tafsir
55

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ٥٥

ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
Do they think
annamā
أَنَّمَا
that what
numidduhum
نُمِدُّهُم
We extend to them
bihi
بِهِۦ
[with it]
min
مِن
of
mālin
مَّالٍ
wealth
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
Do they think that what We extend to them of wealth and children (QS. [23] Al-Mu'minun: 55)
Tafsir
56

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ٥٦

nusāriʿu
نُسَارِعُ
We hasten
lahum
لَهُمْ
to them
فِى
in
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
the good?
bal
بَل
Nay
لَّا
not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive. (QS. [23] Al-Mu'minun: 56)
Tafsir
57

اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ٥٧

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
hum
هُم
[they]
min
مِّنْ
from
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
(are) cautious
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 57)
Tafsir
58

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ۙ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
hum
هُم
[they]
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
And they who believe in the signs of their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 58)
Tafsir
59

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ ٥٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
hum
هُم
[they]
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
لَا
(do) not
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners
And they who do not associate anything with their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 59)
Tafsir
60

وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ ٦٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
مَآ
what
ātaw
ءَاتَوا۟
they give
waqulūbuhum
وَّقُلُوبُهُمْ
while their hearts
wajilatun
وَجِلَةٌ
(are) fearful
annahum
أَنَّهُمْ
because they
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 60)
Tafsir