51
يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ٥١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Messengers!
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- O Messengers!
- kulū
- كُلُوا۟
- Eat
- mina
- مِنَ
- of
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the good things
- wa-iʿ'malū
- وَٱعْمَلُوا۟
- and do
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۖ
- righteous (deeds)
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I Am
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing. (QS. [23] Al-Mu'minun: 51)Tafsir
52
وَاِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاتَّقُوْنِ ٥٢
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- this
- ummatukum
- أُمَّتُكُمْ
- your religion
- ummatan
- أُمَّةً
- (is) religion
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- And I Am
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- so fear Me
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me." (QS. [23] Al-Mu'minun: 52)Tafsir
53
فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٥٣
- fataqaṭṭaʿū
- فَتَقَطَّعُوٓا۟
- But they cut off
- amrahum
- أَمْرَهُم
- their affair (of unity)
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- zuburan
- زُبُرًاۖ
- (into) sects
- kullu
- كُلُّ
- each
- ḥiz'bin
- حِزْبٍۭ
- faction
- bimā
- بِمَا
- in what
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- they have
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- rejoicing
But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] – each faction, in what it has, rejoicing. (QS. [23] Al-Mu'minun: 53)Tafsir
54
فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ ٥٤
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- fī
- فِى
- in
- ghamratihim
- غَمْرَتِهِمْ
- their confusion
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
((54 So leave them in their confusion for a time. (QS. [23] Al-Mu'minun: 54)Tafsir
55
اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ٥٥
- ayaḥsabūna
- أَيَحْسَبُونَ
- Do they think
- annamā
- أَنَّمَا
- that what
- numidduhum
- نُمِدُّهُم
- We extend to them
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- min
- مِن
- of
- mālin
- مَّالٍ
- wealth
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- and children
Do they think that what We extend to them of wealth and children (QS. [23] Al-Mu'minun: 55)Tafsir
56
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ٥٦
- nusāriʿu
- نُسَارِعُ
- We hasten
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- fī
- فِى
- in
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِۚ
- the good?
- bal
- بَل
- Nay
- lā
- لَّا
- not
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- they perceive
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive. (QS. [23] Al-Mu'minun: 56)Tafsir
57
اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ٥٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- hum
- هُم
- [they]
- min
- مِّنْ
- from
- khashyati
- خَشْيَةِ
- (the) fear
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- (are) cautious
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 57)Tafsir
58
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ۙ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- hum
- هُم
- [they]
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
And they who believe in the signs of their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 58)Tafsir
59
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ ٥٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- hum
- هُم
- [they]
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord
- lā
- لَا
- (do) not
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- associate partners
And they who do not associate anything with their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 59)Tafsir
60
وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ ٦٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yu'tūna
- يُؤْتُونَ
- give
- mā
- مَآ
- what
- ātaw
- ءَاتَوا۟
- they give
- waqulūbuhum
- وَّقُلُوبُهُمْ
- while their hearts
- wajilatun
- وَجِلَةٌ
- (are) fearful
- annahum
- أَنَّهُمْ
- because they
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- (will) return
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord. (QS. [23] Al-Mu'minun: 60)Tafsir