Skip to content

Surah Al-Mu'minun - Page: 4

(The Believers)

31

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ ۚ ٣١

thumma
ثُمَّ
Then
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
qarnan
قَرْنًا
a generation
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another
Then We produced after them a generation of others. (QS. [23] Al-Mu'minun: 31)
Tafsir
32

فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ ٣٢

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
And We sent
fīhim
فِيهِمْ
among them
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
ani
أَنِ
[that]
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah;
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
(is) any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
afalā
أَفَلَا
Then will not
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (QS. [23] Al-Mu'minun: 32)
Tafsir
33

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ ٣٣

waqāla
وَقَالَ
And said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmihi
قَوْمِهِ
his people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biliqāi
بِلِقَآءِ
(the) meeting
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
but
basharun
بَشَرٌ
a man
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
mimmā
مِمَّا
of what
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
min'hu
مِنْهُ
[from it]
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
mimmā
مِمَّا
of what
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (QS. [23] Al-Mu'minun: 33)
Tafsir
34

وَلَىِٕنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِّثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ۙ ٣٤

wala-in
وَلَئِنْ
And surely if
aṭaʿtum
أَطَعْتُم
you obey
basharan
بَشَرًا
a man
mith'lakum
مِّثْلَكُمْ
like you
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
idhan
إِذًا
then
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. (QS. [23] Al-Mu'minun: 34)
Tafsir
35

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ ٣٥

ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
annakum
أَنَّكُمْ
that you
idhā
إِذَا
when
mittum
مِتُّمْ
you are dead
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
turāban
تُرَابًا
dust
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
annakum
أَنَّكُم
that you
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? (QS. [23] Al-Mu'minun: 35)
Tafsir
36

۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ ٣٦

hayhāta
هَيْهَاتَ
Far-(fetched)
hayhāta
هَيْهَاتَ
far-(fetched)
limā
لِمَا
is what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised!
How far, how far, is that which you are promised. (QS. [23] Al-Mu'minun: 36)
Tafsir
37

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ ٣٧

in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
namūtu
نَمُوتُ
we die
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. (QS. [23] Al-Mu'minun: 37)
Tafsir
38

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ ٣٨

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) he
illā
إِلَّا
but
rajulun
رَجُلٌ
a man
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
lahu
لَهُۥ
(in) him
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (QS. [23] Al-Mu'minun: 38)
Tafsir
39

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ ٣٩

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
bimā
بِمَا
because
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
He said, "My Lord, support me because they have denied me." (QS. [23] Al-Mu'minun: 39)
Tafsir
40

قَالَ عَمَّا قَلِيْلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نٰدِمِيْنَ ۚ ٤٠

qāla
قَالَ
He said
ʿammā
عَمَّا
"After a little while
qalīlin
قَلِيلٍ
"After a little while
layuṣ'biḥunna
لَّيُصْبِحُنَّ
surely they will become
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful"
[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful." (QS. [23] Al-Mu'minun: 40)
Tafsir