فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ١٠١
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- nufikha
- نُفِخَ
- is blown
- fī
- فِى
- in
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- falā
- فَلَآ
- then not
- ansāba
- أَنسَابَ
- (there) will be relationship
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- walā
- وَلَا
- and not
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- will they ask each other
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another. (QS. [23] Al-Mu'minun: 101)Tafsir
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٢
- faman
- فَمَن
- Then (the one) whose
- thaqulat
- ثَقُلَتْ
- (are) heavy
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those -
- humu
- هُمُ
- they
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful
And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful. (QS. [23] Al-Mu'minun: 102)Tafsir
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ١٠٣
- waman
- وَمَنْ
- But (the one) whose
- khaffat
- خَفَّتْ
- (are) light
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- they [who]
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- have lost
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- their souls
- fī
- فِى
- in
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- they (will) abide forever
But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (QS. [23] Al-Mu'minun: 103)Tafsir
تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ ١٠٤
- talfaḥu
- تَلْفَحُ
- Will burn
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- their faces
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- kāliḥūna
- كَٰلِحُونَ
- (will) grin with displaced lips
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. (QS. [23] Al-Mu'minun: 104)Tafsir
اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٠٥
- alam
- أَلَمْ
- "Were not
- takun
- تَكُنْ
- "Were not
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- recited
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- fakuntum
- فَكُنتُم
- and you used (to)
- bihā
- بِهَا
- deny them?"
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny them?"
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" (QS. [23] Al-Mu'minun: 105)Tafsir
قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ١٠٦
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ghalabat
- غَلَبَتْ
- Overcame
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- [on] us
- shiq'watunā
- شِقْوَتُنَا
- our wretchedness
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and we were
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- ḍāllīna
- ضَآلِّينَ
- astray
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (QS. [23] Al-Mu'minun: 106)Tafsir
رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ١٠٧
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- Bring us out
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- fa-in
- فَإِنْ
- then if
- ʿud'nā
- عُدْنَا
- we return
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then indeed we
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- (would be) wrongdoers"
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (QS. [23] Al-Mu'minun: 107)Tafsir
قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ١٠٨
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- ikh'saū
- ٱخْسَـُٔوا۟
- "Remain despised
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tukallimūni
- تُكَلِّمُونِ
- speak to Me
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (QS. [23] Al-Mu'minun: 108)Tafsir
اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ١٠٩
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed
- kāna
- كَانَ
- (there) was
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- min
- مِّنْ
- of
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My slaves
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (who) said
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- āmannā
- ءَامَنَّا
- We believe
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- lanā
- لَنَا
- us
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَا
- and have mercy on us
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- khayru
- خَيْرُ
- (are) best
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- (of) those who show mercy
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (QS. [23] Al-Mu'minun: 109)Tafsir
فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ١١٠
- fa-ittakhadhtumūhum
- فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
- But you took them
- sikh'riyyan
- سِخْرِيًّا
- (in) mockery
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- ansawkum
- أَنسَوْكُمْ
- they made you forget
- dhik'rī
- ذِكْرِى
- My remembrance
- wakuntum
- وَكُنتُم
- and you used (to)
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- at them
- taḍḥakūna
- تَضْحَكُونَ
- laugh
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (QS. [23] Al-Mu'minun: 110)Tafsir