Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 72

Al-Hajj [22]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ (الحج : ٢٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
فِى
on
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
qul
قُلْ
Say
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
min
مِّن
than
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"

Transliteration:

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer (QS. al-Ḥajj:72)

English / Sahih Translation:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (QS. Al-Hajj, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

When Our verses are recited to them in all their clarity, you (can) recognize disgust on the faces of the disbelievers. They seem to attack those who recite to them Our verses. Say, “Shall I, then, tell you about something more disgusting than that? The Fire! Allah has promised it to those who disbelieve. And it is an evil end.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whenever Our clear revelations are recited to them, you ˹O Prophet˺ recognize rage on the faces of the disbelievers, as if they are going to snap at those who recite Our revelations to them. Say, “Shall I inform you of something far more enraging than that? ˹It is˺ the Fire with which Allah has threatened those who disbelieve. What an evil destination!”

Ruwwad Translation Center

When Our verses are recited to them clearly, you notice disgust on the faces of the disbelievers, as if they are about to attack those who recite Our verses to them. Say, “Shall I inform you of something worse than what you feel at present? It is the Fire! Allah has promised it to those who disbelieve; what a terrible destination!

A. J. Arberry

And when Our signs are recited to them, clear signs, thou recognisest in the faces of the unbelievers denial; wellnigh they rush upon those who recite to them Our signs. Say: 'Shall I tell you of something worse than that? The Fire -- God has promised it to the unbelievers -- an evil homecoming!'

Abdul Haleem

[Prophet], you can see the hostility on the faces of the disbelievers when Our messages are recited clearly to them: it is almost as if they are going to attack those who recite Our messages to them. Say, ‘Shall I tell you what is far worse than what you feel now? The Fire that God has promised the disbelievers! What a dismal end!’

Abdul Majid Daryabadi

And when Our manifest signs are rehearsed unto them, thou recognizest repugnance on the countenaces of those who disbelieve; well- nigh they rush upon these who rehearse unto them Our Signs. Say thou: shall declare unto you something more grievous than that-the Fire--Allah hath promised it to those who disbelieve? An evil destination!

Abdullah Yusuf Ali

When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"

Abul Ala Maududi

When Our Signs are plainly recited to them, you will perceive utter repugnance on their faces and it all but seems as if they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them. Say: "Shall I tell you what is worse than that? The Fire with which Allah has threatened those who disbelieve. That is truly an evil end."

Ahmed Ali

When Our clear messages are read out to them you can see denial on the faces of unbelievers. They can hardly restrain themselves from attacking those who recite Our revelations. Tell them: "Should I give you news of something worse than this?" -- Hell, which God has promised the infidels. How evil a destination!

Ahmed Raza Khan

And when Our clear verses are recited to them, you will see traces of anger in the faces of the disbelievers; possibly they may attack those who recite Our verses to them; say, “Shall I show you what is worse than your current state? That is the fire! Allah has promised it to the disbelievers; and what a wretched place to return!”

Ali Quli Qarai

When Our manifest signs are recited to them, you perceive denial on the faces of the faithless: they would almost pounce upon those who recite Our signs to them. Say, ‘Shall I inform you about something worse than that? The Fire which Allah has promised the faithless, and it is an evil destination.’

Ali Ünal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, you perceive utter repugnance and denial on the faces of those who disbelieve; they would almost pounce upon those who convey Our Revelations to them. Say: "Then, shall I tell you of something worse than what you now regard as repugnant? The Fire! God has promised it to those who disbelieve. How evil a destination to arrive at!

Amatul Rahman Omar

And when Our clear Messages are recited to them you will notice an expression of disapproval on the faces of those who disbelieve. They would almost assault those who recite Our Messages to them. Say, `Shall I then inform you of something even worse than this (which hurts you). (It is) the Fire! Allâh has promised it to those who disbelieve. And what a vile resort it is!´

English Literal

And if Our verses/evidences are read/recited on them, you know (recognize) in those who disbelieveds` faces/fronts the defiance of God and His orders/obscenity , they are about to/almost violently attack and assault with those who read/recite on (to) them Our verses/evidences , say: "Shall I inform you with worse/more harmful than that one, the fire , God promised it (to) those who disbelieved, and how bad (is) the end/destination?"

Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, you will see traces of anger in the faces of the disbelievers; possibly they may attack those who recite Our verses to them; say, "Shall I show you what is worse than your current state? That is the fire! Allah has promised it to the disbelievers; and what a wretched place to return!"

Hamid S. Aziz

And they serve beside Allah that for which He has sent down (revealed) no warrant, and that whereof they have no knowledge. For wrongdoers there is no helper.

Hilali & Khan

And when Our Clear Verses are recited to them, you will notice a denial on the faces of the disbelievers! They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Verses to them. Say: "Shall I tell you of something worse than that? The Fire (of Hell) which Allah has promised to those who disbelieve, and worst indeed is that destination!"

Maulana Mohammad Ali

And they serve besides Allah that for which He has not sent any authority, and of which they have no knowledge. And for the unjust there is no helper.

Mohammad Habib Shakir

And when Our clear communications are recited to them you will find denial on the faces of those who disbelieve; they almost spring upon those who recite to them Our communications. Say: Shall I inform you of what is worse than this? The fire; Allah has promised it to those who disbelieve; and how evil the resort!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey's end!

Muhammad Sarwar

When Our authoritative revelations are recited to the unbelievers, you can clearly read the dislike on their faces. They almost attack those who read Our revelations to them. Say to them, "Should I tell you about what is the worst thing for you than these revelations? It is the fire which God has prepared for the unbelievers. What a terrible destination!

Qaribullah & Darwish

When Our clear verses are recited to them, you will recognize denial upon the faces of the unbelievers. They nearly rush upon those who recite Our verses to them. Say: 'Shall I tell you what is worse than that' The Fire which Allah has promised those who disbelieve an evil arrival'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when Our clear Ayat are recited to them, you will notice a denial on the faces of the disbelievers! They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Ayat to them. Say: "Shall I tell you of something worse than that The Fire which Allah has promised to those who disbelieved, and worst indeed is that destination!"

Wahiduddin Khan

Whenever Our clear revelations are recited to them, you will recognize the disgust on the faces of those who deny the truth. It is almost as if they are going to attack those who recite Our message to them. Say, "Shall I tell you of something worse than this? It is the Fire that God has promised to those who are bent on denying the truth. What an evil destination!"

Talal Itani

And when Our Clear Verses are recited to them, you will recognize disgust on the faces of those who disbelieve. They nearly assault those who recite to them Our Verses. Say, “Shall I inform you of something worse than that? The Fire! God has promised it to those who disbelieve. And what a wretched outcome!”

Tafsir jalalayn

And when Our signs, in the Qur'n, are recited to them, [though they are] clear, manifest, signs (bayyintin, a circumstantial qualifier) you perceive on the faces of those who disbelieve denial, that is to say, denial of these [signs], in other words [you perceive] the effect of such [denial] in the way of aversion and frowning. They would almost pounce upon those who recite Our signs to them, that is, [they would almost] fall upon them in assault. Say; `Shall I inform you about something worse than that?, something more repulsive to you than the Qur'n that is being recited to you? It is, The Fire! God has promised it to the disbelievers, in that their journey's end shall be to it. And it is an evil journey's end!'

Tafseer Ibn Kathir

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا بَيِّنَاتٍ

And when Our clear Ayat are recited to them,

means, when the Ayat of the Qur'an and clear evidence and proof for Tawhid of Allah are mentioned to them, and they are told that there is no god besides Allah and that the Messengers spoke the truth,

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ

you will notice a denial on the faces of the disbelievers!

يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ايَاتِنَا

They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Ayat to them.

then they nearly attack and do harm to those who bring proof to them from the Qur'an, and cause them harm using their tongues and hands.

قُلْ

Say, (O Muhammad to these people),

أَفَأُنَبِّيُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا

Shall I tell you of something worse than that! The Fire! which Allah has promised to those who disbelieved,

The fire and wrath and torment of Allah are far worse than that with which you are trying to scare the believing close friends of Allah in this world. The punishment in the Hereafter for these deeds of yours is worse than that what you claim you want to do to the believers.

وَبِيْسَ الْمَصِيرُ



and worst indeed is that destination!

how terrible is the Fire as a final destination and abode!

إِنَّهَا سَأءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً

Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in. (25;66