Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 68
Al-Hajj [22]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ (الحج : ٢٢)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- jādalūka
- جَٰدَلُوكَ
- they argue (with) you
- faquli
- فَقُلِ
- then say
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
Transliteration:
Wa in jaadalooka faqulil laahu a'lamu bimaa ta'maloon(QS. al-Ḥajj:68)
English / Sahih Translation:
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do. (QS. Al-Hajj, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
And if they dispute with you, say (to them), “Allah is the best aware of what you do.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they argue with you, then say, “Allah knows best what you do.”
Ruwwad Translation Center
And if they argue with you, say, “Allah knows best what you are doing.”
A. J. Arberry
And if they should dispute with thee, do thou say, 'God knows very well what you are doing.
Abdul Haleem
and if they argue with you, say, ‘God is well aware of what you are doing.’
Abdul Majid Daryabadi
And if they dispute with thee, say thou: Allah knoweth best that which ye Work.
Abdullah Yusuf Ali
If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."
Abul Ala Maududi
And if they dispute with you, say: "Allah knows well what you do.
Ahmed Ali
If they argue with you, tell them: "God knows well what you are doing.
Ahmed Raza Khan
And if they quarrel with you, say, “Allah well knows your evil deeds.”
Ali Quli Qarai
But if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing.
Ali Ünal
If they argue with you, say only: "God knows well what you are doing. (To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do.)"
Amatul Rahman Omar
And if they still contend with you, say, `Allâh knows best all that you do.
English Literal
And if they argued/disputed with you, so say: "God (is) more knowledgeable with what you make/do ."
Faridul Haque
And if they quarrel with you, say, "Allah well knows your evil deeds."
Hamid S. Aziz
Unto every nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not then dispute about the matter, but summon you unto your Lord; verily, you (Muhammad) indeed follow right guidance.
Hilali & Khan
And if they argue with you (as regards the slaughtering of the sacrifices), say; "Allah knows best of what you do.
Maulana Mohammad Ali
To every nation We appointed acts of devotion, which they observe, so let them not dispute with thee in the matter, and call to thy Lord. Surely thou art on a right guidance.
Mohammad Habib Shakir
And if they contend with you, say: Allah best knows what you do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
Muhammad Sarwar
If they still dispute with you about your worship, tell them, "God knows best what you do.
Qaribullah & Darwish
If they argue with you, say: 'Allah knows best all that you do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if they argue with you, say: "Allah knows best of what you do."
Wahiduddin Khan
if they should dispute with you, then say, "God is well aware of what you do."
Talal Itani
But if they dispute with you, say, “God is fully aware of what you do.”
Tafsir jalalayn
And if they dispute with you, in the matter of religion, say, `God knows best what you do, and will requite you for it -- this was [revealed] before the command to fight [them].
Tafseer Ibn Kathir
And if they argue with you, say;"Allah knows best what you do."
This is like the Ayah;
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِييُونَ مِمَّأ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
And if they belie you, say;"For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!" (10;41)
اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Allah knows best of what you do.
This is a stern warning and definite threat, as in the Ayah;
هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيداً بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ
He knows best of what you say among yourselves concerning it! Sufficient is He as a witness between me and you! (46;8)
Allah says here;
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ