Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 58
Al-Hajj [22]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ (الحج : ٢٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- emigrated
- fī
- فِى
- in
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- qutilū
- قُتِلُوٓا۟
- were killed
- aw
- أَوْ
- or
- mātū
- مَاتُوا۟
- died
- layarzuqannahumu
- لَيَرْزُقَنَّهُمُ
- surely, Allah will provide them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- surely, Allah will provide them
- riz'qan
- رِزْقًا
- a provision
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- good
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely, He
- khayru
- خَيْرُ
- (is the) Best
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- (of) the Providers
Transliteration:
Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen(QS. al-Ḥajj:58)
English / Sahih Translation:
And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. (QS. Al-Hajj, ayah 58)
Mufti Taqi Usmani
Those who left their homeland in the way of Allah, then were slain or died, Allah will certainly give them a good provision, and surely, Allah is the best provider.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who emigrate in the cause of Allah and then are martyred or die, Allah will indeed grant them a good provision. Surely Allah is the Best Provider.
Ruwwad Translation Center
As for those who emigrate in the cause of Allah and are killed or died, Allah will surely give them a goodly provision. Indeed, Allah is the Best of Providers.
A. J. Arberry
And those who emigrated in God's way and were slain, or died, God shall provide them with a fair provision; and surely God is the best of providers.
Abdul Haleem
He will give a generous provision to those who migrated in God’s way and were killed or died. He is the Best Provider.
Abdul Majid Daryabadi
And those who emigrated in the way of Allah, and thereafter they were slain or they died - surely Allah will provide them with a goodly provision; and verily Allah! He is the Best Provider.
Abdullah Yusuf Ali
Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision; Truly Allah is He Who bestows the best provision.
Abul Ala Maududi
As for those who migrated in the way of Allah, whereafter they were slain, or died, Allah will certainly grant them a goodly provision. Indeed, Allah is the Best of all those who provide.
Ahmed Ali
Those who left their homes in the way of God, and then were killed or died, will surely be given a better provision by God, for God is surely the best of providers.
Ahmed Raza Khan
And those who left their homes and belongings in Allah's cause and were then killed or died – Allah will therefore indeed provide for them an excellent sustenance; and indeed the sustenance bestowed by Allah is the best.
Ali Quli Qarai
Those who migrate in the way of Allah and then are slain, or die, Allah will surely provide them with a good provision. Allah is indeed the best of providers.
Ali Ünal
Those who emigrate in God’s cause, and then are killed (for God’s cause) or die – God will most certainly provide for them with a good, wholesome sustenance. Surely God is He Who is the Best to be sought as provider with the ultimate rank of providing."
Amatul Rahman Omar
And Allâh will certainly provide for ever a goodly provision to those who leave their homes for the cause of Allâh and are then slain or die a natural death. Surely, Allâh, He is indeed the Best of constant Providers.
English Literal
And those who emigrated in God`s way/path/sake , then they were killed or they died, God will provide for them (E) a good/beautiful provision , and that God, He is (E) best (of) the providers.
Faridul Haque
And those who left their homes and belongings in Allah´s cause and were then killed or died - Allah will therefore indeed provide for them an excellent sustenance; and indeed the sustenance bestowed by Allah is the best.
Hamid S. Aziz
But those who disbelieve and deny Our revelation, for them is a shameful doom.
Hilali & Khan
Those who emigrated in the Cause of Allah and after that were killed or died, surely, Allah will provide a good provision for them. And verily, it is Allah Who indeed is the Best of those who make provision.
Maulana Mohammad Ali
And those who disbelieve and reject Our messages, for them is an abasing chastisement.
Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who fly in Allah's way and are then slain or die, Allah will most certainly grant them a goodly sustenance, and most surely Allah is the best Giver of sustenance.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision.
Muhammad Sarwar
Those who abandoned their homes for the cause of God and who then died or were murdered will receive honorable sustenance from God; He is the Most Generous and Munificent.
Qaribullah & Darwish
As for those who emigrated in the way of Allah and were slain, or died, Allah will provide them with fine provisions. Allah is the Best of providers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who emigrated in the cause of Allah and after that were killed or died, surely, Allah will provide a good provision for them. And verily, it is Allah Who indeed is the Best of those who make provision.
Wahiduddin Khan
As for those who left their homes for the cause of God and then were slain or died, God will give them a generous provision. Surely God is the Best of Providers.
Talal Itani
Those who emigrate in God’s cause, then get killed, or die, God will provide them with fine provisions. God is the Best of Providers.
Tafsir jalalayn
And those who emigrated in the way of God, that is, in obedience to Him, from [emigrating from] Mecca to Medina, and then were slain, or died, God shall provide them with a good provision, namely, the provision of Paradise. Truly God is the best of providers, the most excellent of givers.
Tafseer Ibn Kathir
The Great Reward for Those Who migrate in the Cause of Allah
Allah says;
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا
Those who emigrated in the cause of Allah and after that were killed or died,
Allah tells us that those who migrate for the sake of Allah, seeking to earn His pleasure and that which is with Him, leaving behind their homelands, families and friends, leaving their countries for the sake of Allah and His Messenger to support His religion, then they are killed, i.e., in Jihad, or they die, i.e., they pass away without being involved in fighting, they will have earned an immense reward.
As Allah says;
وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَـجِراً إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلىَ اللَّهِ
And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allah and His Messenger, and death overtakes him, his reward is then surely incumbent upon Allah. (4;100)
لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا
surely, Allah will provide a good provision for them.
means, He will reward them from His bounty and provision in Paradise with that which will bring them joy.
وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ