Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 4

Al-Hajj [22]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ (الحج : ٢٢)

kutiba
كُتِبَ
It has been decreed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
annahu
أَنَّهُۥ
that he
man
مَن
who
tawallāhu
تَوَلَّاهُ
befriends him
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then indeed he
yuḍilluhu
يُضِلُّهُۥ
will misguide him
wayahdīhi
وَيَهْدِيهِ
and will guide him
ilā
إِلَىٰ
to
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze

Transliteration:

Kutiba 'alaihi annahoo man tawallaahu fa annahoo yudil lauhoo wa yahdeehi ilaa 'azaabis sa'eer (QS. al-Ḥajj:4)

English / Sahih Translation:

It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. (QS. Al-Hajj, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

about whom it is destined that if someone takes him for friend, he will misguide him and lead him to the torment of the Fire.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.

Ruwwad Translation Center

It has been decreed that whoever takes him as an ally, he will misguide him and lead him to the punishment of the Blazing Fire.

A. J. Arberry

against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.

Abdul Haleem

fated to lead astray those who take his side, and guide them to the suffering of the blazing flame.

Abdul Majid Daryabadi

Against whom it is prescribed, that: whosoever befriendeth him, him he shall lead astray and shall guide him on to the torment of the Flame.

Abdullah Yusuf Ali

About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.

Abul Ala Maududi

although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend, and will direct him to the torment of the Fire.

Ahmed Ali

Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.

Ahmed Raza Khan

(The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell.

Ali Quli Qarai

about whom it has been decreed that he will mislead those who take him for an ally, and conduct them toward the punishment of the Blaze.

Ali Ünal

It is decreed about him (Satan) that whoever takes him for a guardian, surely he leads him astray, and guides him to the punishment of the Blaze.

Amatul Rahman Omar

About whom it is decreed that whoever makes friends with him, he will invariably lead him astray and conduct him to the sufferings of the flaming fire.

English Literal

It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed.

Faridul Haque

(The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell.

Hamid S. Aziz

And yet amongst men are such who wrangles about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil;

Hilali & Khan

For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabari]

Maulana Mohammad Ali

And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and follows every rebellious devil --

Mohammad Habib Shakir

Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.

Muhammad Sarwar

It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire.

Qaribullah & Darwish

against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire.

Wahiduddin Khan

it has been decreed concerning anyone whom he befriends, that he shall mislead him and guide him to the punishment of the Fire.

Talal Itani

It was decreed for him, that whoever follows him—he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.

Tafsir jalalayn

about whom it has been decreed, in other words, it has been decreed with regards to a devil, that whoever takes him for a friend, that is, [whoever] follows him, he will make him go astray and will lead him, summon him, to the chastisement of the Blaze, namely, to the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

كُتِبَ عَلَيْهِ



and follows every rebellious Shaytan. For him it is decreed,

Mujahid said,

"This refers to that Shaytan."

meaning that is a matter written in the decree.

أَنَّهُ مَن تَوَلاَّهُ

that whosoever follows him, (and imitates him),

فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ

السَّعِيرِ


he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire.

means, he will mislead him in this world, and in the Hereafter he will drive him to the torment of the Fire, which is unbearably hot, painful and agonizing.

As-Suddi reported that Abu Malik said,

"This Ayah was revealed about An-Nadr bin Al-Harith."

This was also the view of Ibn Jurayj