Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 23

Al-Hajj [22]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ (الحج : ٢٢)

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
fīhā
فِيهَا
therein
min
مِنْ
with
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
min
مِن
of
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearl
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
fīhā
فِيهَا
therein
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk

Transliteration:

Innal laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa lu'lu'aa; wa libaasuhum feehaa hareer (QS. al-Ḥajj:23)

English / Sahih Translation:

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. (QS. Al-Hajj, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

Surely Allah will admit those who believe and do good deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and with pearls, and their dress therein will be (of) silk.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹But˺ Allah will surely admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk,

Ruwwad Translation Center

Allah will surely admit those who believe and do righteous deeds to gardens under which rivers flow. They will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk.

A. J. Arberry

God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk;

Abdul Haleem

But God will admit those who believe and do good deeds to Gardens graced with flowing streams; there they will be adorned with golden bracelets and pearls; there they will have silken garments.

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah will cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder the rivers flow, wherein they will be bedecked with brace lets of gold and with pearls, and their garment therein shall be of silk.

Abdullah Yusuf Ali

Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

Abul Ala Maududi

(On the other hand), Allah will cause those who believed and acted righteously to enter the Gardens beneath which rivers flow. They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk.

Ahmed Ali

God will surely admit those who believe and do the right to gardens with rivers running by, where they will be decked in bracelets of gold and of pearls; and of silk will be their garments.

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds into Gardens beneath which rivers flow – in it they will be made to wear armlets of gold, and pearls, and in it their garment is silk.

Ali Quli Qarai

Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their dress therein will be silk.

Ali Ünal

(On the other hand,) God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow; adorned therein with armbands of gold and pearls, and their garments therein will be of silk.

Amatul Rahman Omar

As for those who believe and do righteous deeds, Allâh will admit them to Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Therein they shall be given for ornaments bracelets of gold and pearls and therein their raiments shall be of silk,

English Literal

That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and pearls, and their cover/dress in it (is) silk.

Faridul Haque

Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds into Gardens beneath which rivers flow - in it they will be made to wear armlets of gold, and pearls, and in it their garment is silk.

Hamid S. Aziz

Whenever they desire to come forth there from through pain, they will be sent back into it: and (it is said unto them) "Taste you the penalty of the burning!"

Hilali & Khan

Truly, Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.

Maulana Mohammad Ali

Whenever they desire to go forth from it, from grief, they are turned back into it, and (it is said): Taste the chastisement of burning.

Mohammad Habib Shakir

Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall be of silk.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.

Muhammad Sarwar

God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. There they will be decked with gold bracelets, pearls, and garments of silk,

Qaribullah & Darwish

Allah will admit those who believe and do good works to gardens underneath which rivers flow. They shall be adorned therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments shall be of silk.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise), wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.

Wahiduddin Khan

God will admit those who believe and do good deeds to Gardens watered by flowing rivers; there they will be given bracelets of gold and pearls to wear and their clothing will be of silk.

Talal Itani

But God will admit those who believe and do good deeds into Gardens beneath which rivers flow. They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk.

Tafsir jalalayn

And He [God] says of the believers; Indeed God shall admit those who believe and perform righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; adorned therein with bracelets of gold and pearl (read wa- lu'lu'in, genitive, to mean [bracelets] made of both [elements], so that the pearls are set in gold; or read wa-lu'lu'an, accusative, as a supplement to the [syntactical] locus of min aswira, `bracelets'); and their raiment therein will be silk, namely, the one forbidden for men to wear in this world.

Tafseer Ibn Kathir

The Reward of the Believers

When Allah tells us about the state of the people of Hell -- we seek refuge with Allah from that state of punishment, vengeance, burning and chains -- and the garments of fire that have been prepared for them, He then tells us about the state of the people of Paradise -- we ask Allah by His grace and kindness to admit us therein.

He tells us;

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الاَْنْهَارُ

Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow,

means, these rivers flow throughout its regions, beneath its trees and palaces, and its inhabitants direct them to go wherever they want.

يُحَلَّوْنَ فِيهَا

wherein they will be adorned (-- with jewelry --),

مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُوْلُوًا

with bracelets of gold and pearls,

means, on their arms, as the Prophet said in the agreed-upon Hadith;

تَبْلُغُ الْحِلْيَةُ مِنَ الْمُوْمِنِ حَيْثُ يَبْلُغُ الْوَضُوء

The jewelry of the believer (in Paradise) will reach as far as his Wudu' reached.

وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ



and their garments therein will be of silk.

in contrast to the garments of fire worn by the inhabitants of Hell, the people of Paradise will have garments of silk, Sundus and Istabraq fine green silk and gold embroidery, as Allah says;

عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً

إِنَّ هَـذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً

Their garments will be of green Sundus, and Istabraq. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. (And it will be said to them);"Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted." (76;21-22)

In the Sahih, it says;

لَاا تَلْبَسُوا الْحَرِيرَ وَلَاا الدِّيبَاجَ فِي الدُّنْيَا فَإِنَّهُ مَنْ لَبِسَهُ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الاْاخِرَة

Do not wear fine silk or gold embroidery in this world, for whoever wears them in this world, will not wear them in the Hereafter.

Abdullah bin Az-Zubayr said,

"Those who do not wear silk in the Hereafter are those who will not enter Paradise. Allah says;
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(and their garments therein will be of silk)."

And He tells us