Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hajj Verse 2

Al-Hajj [22]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ (الحج : ٢٢)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
tarawnahā
تَرَوْنَهَا
you will see it
tadhhalu
تَذْهَلُ
will forget
kullu
كُلُّ
every
mur'ḍiʿatin
مُرْضِعَةٍ
nursing mother
ʿammā
عَمَّآ
that which
arḍaʿat
أَرْضَعَتْ
she was nursing
wataḍaʿu
وَتَضَعُ
and will deliver
kullu
كُلُّ
every
dhāti
ذَاتِ
pregnant woman
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant woman
ḥamlahā
حَمْلَهَا
her load
watarā
وَتَرَى
and you will see
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] mankind
sukārā
سُكَٰرَىٰ
intoxicated
wamā
وَمَا
while not
hum
هُم
they
bisukārā
بِسُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
shadīdun
شَدِيدٌ
(will be) severe

Transliteration:

Yawma tarawnahaa tazhalu kullu murdi'atin 'ammaaa arda'at wa tada'u kullu zaati hamlin hamlahaa wa tarannaasa sukaaraa wa maa hum bisukaaraa wa lakinaa 'azaabal laahi shadeed (QS. al-Ḥajj:2)

English / Sahih Translation:

On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe. (QS. Al-Hajj, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

The day you will see it, every suckling female will forget that which she suckles, and every female having pregnancy shall abort her fetus, and you will see people as if they are drunk, while they are not drunk, but Allah’s torment is (so) severe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day you see it, every nursing mother will abandon what she is nursing, and every pregnant woman will deliver her burden ˹prematurely˺. And you will see people ˹as if they were˺ drunk, though they will not be drunk; but the torment of Allah is ˹terribly˺ severe.

Ruwwad Translation Center

On the Day when you see it, every nursing mother will abandon her baby, and every pregnant woman will miscarry. You will see people as though they are drunk, while they are not drunk, but the punishment of Allah is severe.

A. J. Arberry

on the day when you behold it, every suckling woman shall neglect the child she has suckled, and every pregnant woman shall deposit her burden, and thou shalt see mankind drunk, yet they are not drunk, but God's chastisement is terrible.

Abdul Haleem

on the Day you see it, every nursing mother will think no more of her baby, every pregnant female will miscarry, you will think people are drunk when they are not, so severe will be God’s torment.

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon ye behold it, every suckling woman shall forget that which she suckleth, and every burthened woman shall lay down her burthen; and thou shalt behold mankind as drunken, whereas drunken they will be not, but the torment of Allah shall be severe.

Abdullah Yusuf Ali

The Day ye shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling-babe, and every pregnant female shall drop her load (unformed); thou shalt see mankind as in a drunken riot, yet not drunk; but dreadful will be the Wrath of Allah.

Abul Ala Maududi

On the Day when you witness it, the suckling woman shall utterly neglect the infant she suckles, and every pregnant woman shall cast her burden, and you will see people as though they are drunk, when they are not drunk; but dreadful shall be Allah's chastisement.

Ahmed Ali

The day you see it every suckling female will forget her suckling, and every pregnant female will discharge her burden. You will see men drunk, yet it will not be intoxication. The torment of God will be severe.

Ahmed Raza Khan

On the day when you will witness it, every nursing mother will forget her nurseling and every pregnant one will discharge her burden, and you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will see people as if they are drunk, whereas they will not be intoxicated, but the fact is that Allah’s punishment is very severe.

Ali Quli Qarai

The day that you will see it, every suckling female will be unmindful what she suckled, and every pregnant female will deliver her burden, and you will see the people drunk, yet they will not be drunken, but Allah’s punishment is severe.

Ali Ünal

On the Day when you all see it, every suckling mother will utterly forsake her infant in dread, and every pregnant female will cast off her burden. You will see all people as if gone out of their senses, while, in fact, they are in their senses. This is because God’s punishment is extremely severe.

Amatul Rahman Omar

On the day you behold it, you will find every woman giving suck abandoning (even) her suckling (in the confusion), and every pregnant one miscarrying, and people will appear to you to be drunk while they are not actually drunk; the punishment of Allâh will be (so) severe (that it will leave people in a terrible state of horror and dread).

English Literal

A day/time you see/understand it, every/each breast feeder forgets/neglects of what she breast fed, every/each (owner) of a load/pregnancy gives birth/drops her load/pregnancy, and you see/understand the people intoxicated/loosing judgment , and they are not with intoxicated/loosing judgment, and but God`s punishment (is) strong (severe).

Faridul Haque

On the day when you will witness it, every nursing mother will forget her nurseling and every pregnant one will discharge her burden, and you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) will see people as if they are drunk, whereas they will not be intoxicated, but the fact is that Allah’s punishment is very severe.

Hamid S. Aziz

O mankind! Fear your Lord. Verily, the convulsions of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible.

Hilali & Khan

The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunken, but severe will be the Torment of Allah.

Maulana Mohammad Ali

O people, keep your duty to your Lord; surely the shock of the Hour is a grievous thing.

Mohammad Habib Shakir

On the day when you shall see it, every woman giving suck shall quit in confusion what she suckled, and every pregnant woman shall lay down her burden, and you shall see men intoxicated, and they shall not be intoxicated but the chastisement of Allah will be severe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).

Muhammad Sarwar

When that hour comes, every breast-feeding mother will drop her baby out of fear and every pregnant female will cast off her burden. You will see the people behaving as though they were drunk, while, in fact, they are not drunk. They only will look such because of the severity of God's torment.

Qaribullah & Darwish

On that Day you will see every one that suckles shall forsake her suckling, and every carrier shall miscarry, and you shall see mankind drunk although they arenot drunk; dreadful will be the punishment of Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunk, but Allah's torment is severe.

Wahiduddin Khan

when that Day comes, every suckling mother shall forsake her infant and every pregnant woman shall cast her burden and everyone will appear intoxicated, although they are not: the punishment of God will be severe indeed.

Talal Itani

On the Day when you will see it: every nursing mother will discard her infant, and every pregnant woman will abort her load, and you will see the people drunk, even though they are not drunk—but the punishment of God is severe.

Tafsir jalalayn

On the day when you behold it, every, actually, nursing female, on account of this [tremendous day], will neglect her suckling, that is, she will forget it; and every pregnant female will deliver her burden, and you will see mankind [as though] drunk, because of the severity of [their] fear, yet they will not be drunk, because of any drink; but God's chastisement is severe, and so they will be terrified of it.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ


The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling,

means, she will be distracted by the horror of what she is seeing, which will make her forget the one who is the dearest of all to her and to whom she shows the most compassion. Her shock will make her neglect her infant at the very moment of breastfeeding,

Allah says,
كُلُّ مُرْضِعَةٍ
(every nursing mother), and He did not say a mother who has an infant of breastfeeding age.

عَمَّا أَرْضَعَتْ
(her nursling) means, her nursing infant that has not yet been weaned.

وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا

and every pregnant one will drop her load,

means, before the pregnancy has reached full term, because of the intensity of the horror.

وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى

and you shall see mankind as in a drunken state,

means, because of the severity of their situation, when they will lose their minds, so that whoever sees them, will think, that they are drunk,

وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ



yet they will not be drunken, but Allah's torment is severe.