Skip to content

Surah Al-Hajj - Page: 8

(The Pilgrimage)

71

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٧١

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
bihi
بِهِۦ
for it
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
wamā
وَمَا
and what
laysa
لَيْسَ
not
lahum
لَهُم
they have
bihi
بِهِۦ
of it
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
wamā
وَمَا
And not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
min
مِن
any
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (QS. [22] Al-Hajj: 71)
Tafsir
72

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ٧٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
فِى
on
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
qul
قُلْ
Say
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
min
مِّن
than
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (QS. [22] Al-Hajj: 72)
Tafsir
73

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ ٧٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
ḍuriba
ضُرِبَ
Is set forth
mathalun
مَثَلٌ
an example
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
so listen
lahu
لَهُۥٓۚ
to it
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
lan
لَن
will never
yakhluqū
يَخْلُقُوا۟
create
dhubāban
ذُبَابًا
a fly
walawi
وَلَوِ
even if
ij'tamaʿū
ٱجْتَمَعُوا۟
they gathered together
lahu
لَهُۥۖ
for it
wa-in
وَإِن
And if
yaslub'humu
يَسْلُبْهُمُ
snatched away from them
l-dhubābu
ٱلذُّبَابُ
the fly
shayan
شَيْـًٔا
a thing
لَّا
not
yastanqidhūhu
يَسْتَنقِذُوهُ
they (could) take it back
min'hu
مِنْهُۚ
from it
ḍaʿufa
ضَعُفَ
So weak
l-ṭālibu
ٱلطَّالِبُ
(are) the seeker
wal-maṭlūbu
وَٱلْمَطْلُوبُ
and the one who is sought
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued. (QS. [22] Al-Hajj: 73)
Tafsir
74

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٧٤

مَا
Not
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22] Al-Hajj: 74)
Tafsir
75

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ ٧٥

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
chooses
mina
مِنَ
from
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
rusulan
رُسُلًا
Messengers
wamina
وَمِنَ
and from
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (QS. [22] Al-Hajj: 75)
Tafsir
76

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٧٦

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
bayna
بَيْنَ
(is) before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
wamā
وَمَا
and what
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
(is) after them
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all the matters
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. (QS. [22] Al-Hajj: 76)
Tafsir
77

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ٧٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (QS. [22] Al-Hajj: 77)
Tafsir
78

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔ ٧٨

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
And strive
فِى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with the) striving due (to) Him
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
(with the) striving due (to) Him
huwa
هُوَ
He
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
(has) chosen you
wamā
وَمَا
and not
jaʿala
جَعَلَ
placed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
min
مِنْ
any
ḥarajin
حَرَجٍۚ
difficulty
millata
مِّلَّةَ
(The) religion
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
huwa
هُوَ
He
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
named you
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslims
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
wafī
وَفِى
and in
hādhā
هَٰذَا
this
liyakūna
لِيَكُونَ
that may be
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you may be
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
ʿalā
عَلَى
on
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
So establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
and hold fast
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
huwa
هُوَ
He
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
so an Excellent
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
[the] Protector
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and an Excellent
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
[the] Helper
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. (QS. [22] Al-Hajj: 78)
Tafsir