وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٧١
- wayaʿbudūna
- وَيَعْبُدُونَ
- And they worship
- min
- مِن
- besides Allah
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- mā
- مَا
- what
- lam
- لَمْ
- not
- yunazzil
- يُنَزِّلْ
- He (has) sent down
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- any authority
- wamā
- وَمَا
- and what
- laysa
- لَيْسَ
- not
- lahum
- لَهُم
- they have
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- ʿil'mun
- عِلْمٌۗ
- any knowledge
- wamā
- وَمَا
- And not
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- (will be) for the wrongdoers
- min
- مِن
- any
- naṣīrin
- نَّصِيرٍ
- helper
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (QS. [22] Al-Hajj: 71)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ٧٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- taʿrifu
- تَعْرِفُ
- you will recognize
- fī
- فِى
- on
- wujūhi
- وُجُوهِ
- (the) faces
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- l-munkara
- ٱلْمُنكَرَۖ
- the denial
- yakādūna
- يَكَادُونَ
- They almost
- yasṭūna
- يَسْطُونَ
- attack
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- those who
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- recite
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَاۗ
- Our Verses
- qul
- قُلْ
- Say
- afa-unabbi-ukum
- أَفَأُنَبِّئُكُم
- "Then shall I inform you
- bisharrin
- بِشَرٍّ
- of worse
- min
- مِّن
- than
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُۗ
- that?
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- The Fire
- waʿadahā
- وَعَدَهَا
- Allah (has) promised it
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) promised it
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (for) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۖ
- disbelieve
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination"
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (QS. [22] Al-Hajj: 72)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ ٧٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O mankind!
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- ḍuriba
- ضُرِبَ
- Is set forth
- mathalun
- مَثَلٌ
- an example
- fa-is'tamiʿū
- فَٱسْتَمِعُوا۟
- so listen
- lahu
- لَهُۥٓۚ
- to it
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you invoke
- min
- مِن
- besides Allah
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- lan
- لَن
- will never
- yakhluqū
- يَخْلُقُوا۟
- create
- dhubāban
- ذُبَابًا
- a fly
- walawi
- وَلَوِ
- even if
- ij'tamaʿū
- ٱجْتَمَعُوا۟
- they gathered together
- lahu
- لَهُۥۖ
- for it
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yaslub'humu
- يَسْلُبْهُمُ
- snatched away from them
- l-dhubābu
- ٱلذُّبَابُ
- the fly
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- lā
- لَّا
- not
- yastanqidhūhu
- يَسْتَنقِذُوهُ
- they (could) take it back
- min'hu
- مِنْهُۚ
- from it
- ḍaʿufa
- ضَعُفَ
- So weak
- l-ṭālibu
- ٱلطَّالِبُ
- (are) the seeker
- wal-maṭlūbu
- وَٱلْمَطْلُوبُ
- and the one who is sought
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued. (QS. [22] Al-Hajj: 73)Tafsir
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٧٤
- mā
- مَا
- Not
- qadarū
- قَدَرُوا۟
- they (have) estimated
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with) due
- qadrihi
- قَدْرِهِۦٓۗ
- [His] estimation
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- laqawiyyun
- لَقَوِىٌّ
- (is) surely All-Strong
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22] Al-Hajj: 74)Tafsir
اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ ٧٥
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- yaṣṭafī
- يَصْطَفِى
- chooses
- mina
- مِنَ
- from
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- rusulan
- رُسُلًا
- Messengers
- wamina
- وَمِنَ
- and from
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the mankind
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌۢ
- (is) All-Hearer
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- All-Seer
Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (QS. [22] Al-Hajj: 75)Tafsir
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٧٦
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- mā
- مَا
- what
- bayna
- بَيْنَ
- (is) before them
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them
- wamā
- وَمَا
- and what
- khalfahum
- خَلْفَهُمْۗ
- (is) after them
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- all the matters
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. (QS. [22] Al-Hajj: 76)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ٧٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- ir'kaʿū
- ٱرْكَعُوا۟
- Bow
- wa-us'judū
- وَٱسْجُدُوا۟
- and prostrate
- wa-uʿ'budū
- وَٱعْبُدُوا۟
- and worship
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- wa-if'ʿalū
- وَٱفْعَلُوا۟
- and do
- l-khayra
- ٱلْخَيْرَ
- [the] good
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ۩
- be successful
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (QS. [22] Al-Hajj: 77)Tafsir
وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔ ٧٨
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- And strive
- fī
- فِى
- for
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with the) striving due (to) Him
- jihādihi
- جِهَادِهِۦۚ
- (with the) striving due (to) Him
- huwa
- هُوَ
- He
- ij'tabākum
- ٱجْتَبَىٰكُمْ
- (has) chosen you
- wamā
- وَمَا
- and not
- jaʿala
- جَعَلَ
- placed
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- fī
- فِى
- in
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- min
- مِنْ
- any
- ḥarajin
- حَرَجٍۚ
- difficulty
- millata
- مِّلَّةَ
- (The) religion
- abīkum
- أَبِيكُمْ
- (of) your father
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۚ
- Ibrahim
- huwa
- هُوَ
- He
- sammākumu
- سَمَّىٰكُمُ
- named you
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- Muslims
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُ
- before
- wafī
- وَفِى
- and in
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- liyakūna
- لِيَكُونَ
- that may be
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- shahīdan
- شَهِيدًا
- a witness
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- watakūnū
- وَتَكُونُوا۟
- and you may be
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- witnesses
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۚ
- the mankind
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- So establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- wa-iʿ'taṣimū
- وَٱعْتَصِمُوا۟
- and hold fast
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- to Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- (is) your Protector
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- so an Excellent
- l-mawlā
- ٱلْمَوْلَىٰ
- [the] Protector
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- and an Excellent
- l-naṣīru
- ٱلنَّصِيرُ
- [the] Helper
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. (QS. [22] Al-Hajj: 78)Tafsir