Skip to content

Surah Al-Hajj - Page: 4

(The Pilgrimage)

31

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ ٣١

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
ghayra
غَيْرَ
not
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associating partners
bihi
بِهِۦۚ
with Him
waman
وَمَن
And whoever
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
kharra
خَرَّ
he had fallen
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
aw
أَوْ
or
tahwī
تَهْوِى
had blown
bihi
بِهِ
him
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
to
makānin
مَكَانٍ
a place
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (QS. [22] Al-Hajj: 31)
Tafsir
32

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ ٣٢

dhālika
ذَٰلِكَ
That
waman
وَمَن
and whoever
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
min
مِن
(is) from
taqwā
تَقْوَى
(the) piety
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. (QS. [22] Al-Hajj: 32)
Tafsir
33

لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ ٣٣

lakum
لَكُمْ
For you
fīhā
فِيهَا
therein
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّى
appointed;
thumma
ثُمَّ
then
maḥilluhā
مَحِلُّهَآ
their place of sacrifice
ilā
إِلَى
(is) at
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
the Ancient
For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House. (QS. [22] Al-Hajj: 33)
Tafsir
34

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ ٣٤

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have appointed
mansakan
مَنسَكًا
a rite
liyadhkurū
لِّيَذْكُرُوا۟
that they may mention
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
razaqahum
رَزَقَهُم
He (has) provided them
min
مِّنۢ
of
bahīmati
بَهِيمَةِ
(the) beast
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(of) cattle
fa-ilāhukum
فَإِلَٰهُكُمْ
And your God
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
falahu
فَلَهُۥٓ
so to Him
aslimū
أَسْلِمُوا۟ۗ
submit
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
l-mukh'bitīna
ٱلْمُخْبِتِينَ
(to) the humble ones
And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord] (QS. [22] Al-Hajj: 34)
Tafsir
35

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ٣٥

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
idhā
إِذَا
when
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
wajilat
وَجِلَتْ
fear
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَآ
whatever
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (QS. [22] Al-Hajj: 35)
Tafsir
36

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٣٦

wal-bud'na
وَٱلْبُدْنَ
And the camels and cattle -
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
We have made them
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
among
shaʿāiri
شَعَٰٓئِرِ
(the) Symbols
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
lakum
لَكُمْ
for you
fīhā
فِيهَا
therein
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) good
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
So mention
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over them
ṣawāffa
صَوَآفَّۖ
(when) lined up;
fa-idhā
فَإِذَا
and when
wajabat
وَجَبَتْ
are down
junūbuhā
جُنُوبُهَا
their sides
fakulū
فَكُلُوا۟
then eat
min'hā
مِنْهَا
from them
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
and feed
l-qāniʿa
ٱلْقَانِعَ
the needy who do not ask
wal-muʿ'tara
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
and the needy who ask
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
sakharnāhā
سَخَّرْنَٰهَا
We have subjected them
lakum
لَكُمْ
to you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful. (QS. [22] Al-Hajj: 36)
Tafsir
37

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ ٣٧

lan
لَن
Will not
yanāla
يَنَالَ
reach
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
luḥūmuhā
لُحُومُهَا
their meat
walā
وَلَا
and not
dimāuhā
دِمَآؤُهَا
their blood
walākin
وَلَٰكِن
but
yanāluhu
يَنَالُهُ
reaches Him
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the piety
minkum
مِنكُمْۚ
from you
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
sakharahā
سَخَّرَهَا
He subjected them
lakum
لَكُمْ
to you
litukabbirū
لِتُكَبِّرُوا۟
so that you may magnify
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
for
مَا
what
hadākum
هَدَىٰكُمْۗ
He has guided you
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(to) the good-doers
Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. (QS. [22] Al-Hajj: 37)
Tafsir
38

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ ٣٨

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yudāfiʿu
يُدَٰفِعُ
defends
ʿani
عَنِ
defends
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۗ
believe
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
kulla
كُلَّ
every
khawwānin
خَوَّانٍ
treacherous
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful. (QS. [22] Al-Hajj: 38)
Tafsir
39

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ ٣٩

udhina
أُذِنَ
Permission is given
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
yuqātalūna
يُقَٰتَلُونَ
are being fought
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۚ
were wronged
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
for
naṣrihim
نَصْرِهِمْ
their victory
laqadīrun
لَقَدِيرٌ
(is) surely Able
Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory. (QS. [22] Al-Hajj: 39)
Tafsir
40

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٤٠

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
bighayri
بِغَيْرِ
without
ḥaqqin
حَقٍّ
right
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they said
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dafʿu
دَفْعُ
Allah checks
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah checks
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
monasteries
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
and churches
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
yudh'karu
يُذْكَرُ
is mentioned
fīhā
فِيهَا
in it
us'mu
ٱسْمُ
(the) name of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
kathīran
كَثِيرًاۗ
much
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
l-lahu
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
man
مَن
(those) who
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22] Al-Hajj: 40)
Tafsir