Skip to content

Surah Al-Hajj - Word by Word

(The Pilgrimage)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
rabbakum
رَبَّكُمْۚ
your Lord
inna
إِنَّ
Indeed
zalzalata
زَلْزَلَةَ
(the) convulsion
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing. (QS. [22] Al-Hajj: 1)
Tafsir
2

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ ٢

yawma
يَوْمَ
(The) Day
tarawnahā
تَرَوْنَهَا
you will see it
tadhhalu
تَذْهَلُ
will forget
kullu
كُلُّ
every
mur'ḍiʿatin
مُرْضِعَةٍ
nursing mother
ʿammā
عَمَّآ
that which
arḍaʿat
أَرْضَعَتْ
she was nursing
wataḍaʿu
وَتَضَعُ
and will deliver
kullu
كُلُّ
every
dhāti
ذَاتِ
pregnant woman
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant woman
ḥamlahā
حَمْلَهَا
her load
watarā
وَتَرَى
and you will see
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] mankind
sukārā
سُكَٰرَىٰ
intoxicated
wamā
وَمَا
while not
hum
هُم
they
bisukārā
بِسُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
shadīdun
شَدِيدٌ
(will be) severe
On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe. (QS. [22] Al-Hajj: 2)
Tafsir
3

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ٣

wamina
وَمِنَ
And among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
man
مَن
(is he) who
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
فِى
concerning
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
wayattabiʿu
وَيَتَّبِعُ
and follows
kulla
كُلَّ
every
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
marīdin
مَّرِيدٍ
rebellious
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. (QS. [22] Al-Hajj: 3)
Tafsir
4

كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ ٤

kutiba
كُتِبَ
It has been decreed
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
annahu
أَنَّهُۥ
that he
man
مَن
who
tawallāhu
تَوَلَّاهُ
befriends him
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then indeed he
yuḍilluhu
يُضِلُّهُۥ
will misguide him
wayahdīhi
وَيَهْدِيهِ
and will guide him
ilā
إِلَىٰ
to
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. (QS. [22] Al-Hajj: 4)
Tafsir
5

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۗ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاۤءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْۚ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْۢبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ ٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
in
إِن
If
kuntum
كُنتُمْ
you are
فِى
in
raybin
رَيْبٍ
doubt
mina
مِّنَ
about
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed, We
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُم
We created you
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
thumma
ثُمَّ
then
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
thumma
ثُمَّ
then
min
مِنْ
from
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
thumma
ثُمَّ
then
min
مِن
from
muḍ'ghatin
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
mukhallaqatin
مُّخَلَّقَةٍ
formed
waghayri
وَغَيْرِ
and unformed
mukhallaqatin
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
linubayyina
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
lakum
لَكُمْۚ
to you
wanuqirru
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
فِى
in
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
مَا
what
nashāu
نَشَآءُ
We will
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّى
appointed
thumma
ثُمَّ
then
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
thumma
ثُمَّ
[then]
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
ashuddakum
أَشُدَّكُمْۖ
[your] maturity
waminkum
وَمِنكُم
And among you
man
مَّن
(is he) who
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
waminkum
وَمِنكُم
and among you
man
مَّن
(is he) who
yuraddu
يُرَدُّ
is returned
ilā
إِلَىٰٓ
to
ardhali
أَرْذَلِ
the most abject
l-ʿumuri
ٱلْعُمُرِ
age
likaylā
لِكَيْلَا
so that not
yaʿlama
يَعْلَمَ
he knows
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
ʿil'min
عِلْمٍ
having known
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
watarā
وَتَرَى
And you see
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
hāmidatan
هَامِدَةً
barren
fa-idhā
فَإِذَآ
then when
anzalnā
أَنزَلْنَا
We send down
ʿalayhā
عَلَيْهَا
on it
l-māa
ٱلْمَآءَ
water
ih'tazzat
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
warabat
وَرَبَتْ
and it swells
wa-anbatat
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed – that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind. (QS. [22] Al-Hajj: 5)
Tafsir
6

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ ٦

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
huwa
هُوَ
He
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
yuḥ'yī
يُحْىِ
[He] gives life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
and that He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
That is because Allah is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent (QS. [22] Al-Hajj: 6)
Tafsir
7

وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ ٧

wa-anna
وَأَنَّ
And that
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
ātiyatun
ءَاتِيَةٌ
will come
لَّا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhā
فِيهَا
about it
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yabʿathu
يَبْعَثُ
will resurrect
man
مَن
(those) who
فِى
(are) in
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
And [that they may know] that the Hour is coming – no doubt about it – and that Allah will resurrect those in the graves. (QS. [22] Al-Hajj: 7)
Tafsir
8

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ ٨

wamina
وَمِنَ
And among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
mankind
man
مَن
(is he) who
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
فِى
concerning
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
walā
وَلَا
and not
hudan
هُدًى
any guidance
walā
وَلَا
and not
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
munīrin
مُّنِيرٍ
enlightening
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], (QS. [22] Al-Hajj: 8)
Tafsir
9

ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ ٩

thāniya
ثَانِىَ
Twisting
ʿiṭ'fihi
عِطْفِهِۦ
his neck
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
lahu
لَهُۥ
For him
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
wanudhīquhu
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], (QS. [22] Al-Hajj: 9)
Tafsir
10

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ١٠

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bimā
بِمَا
(is) for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
yadāka
يَدَاكَ
your hands
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laysa
لَيْسَ
is not
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. [22] Al-Hajj: 10)
Tafsir