Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 94

Al-Anbya [21]: 94 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

faman
فَمَن
Then whoever
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
mina
مِنَ
[of]
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
wahuwa
وَهُوَ
while he
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
falā
فَلَا
then not
kuf'rāna
كُفْرَانَ
(will be) rejected
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
lahu
لَهُۥ
of it
kātibūna
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders

Transliteration:

Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:94)

English / Sahih Translation:

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders. (QS. Al-Anbya, ayah 94)

Mufti Taqi Usmani

So, whoever does righteous deeds, while he is a believer, his effort will not be rejected, and We are to put it on record.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So whoever does good and is a believer will never be denied ˹the reward for˺ their striving, for We are recording it all.

Ruwwad Translation Center

Whoever does righteous deeds while he is a believer, his efforts will not be denied, for We are recording them all.

A. J. Arberry

And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him.

Abdul Haleem

If anyone does good deeds and is a believer, his efforts will not be ignored: We record them for him.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and We are for him the Writers.

Abdullah Yusuf Ali

Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected; We shall record it in his favour.

Abul Ala Maududi

Then whosoever does righteous works, while believing, his striving will not go unappreciated. We record them all for him.

Ahmed Ali

So he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for We are congnisant of it.

Ahmed Raza Khan

So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it.

Ali Quli Qarai

Whoever is faithful and does righteous deeds, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed record it for him.

Ali Ünal

Whoever does any deed of good and righteousness, being a true believer, his endeavor will not be left unrewarded in ingratitude. We are keeping the record of every good deed of his in his favor (without the least being neglected).

Amatul Rahman Omar

So whoever does deeds of righteousness and is a believer (will find) there is no disapproval of his endeavours (and his strivings are not lost); and surely We are recorders (of his virtues) for him.

English Literal

So who makes/does from the correct/righteous deeds, and he is believing, so (there is) no cover/substitution (denial) for his striving/endeavor , We are for it/him writing/dictating .

Faridul Haque

So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it.

Hamid S. Aziz

But they cut up their affairs (religion, politics etc. into fragments) amongst themselves, yet they all shall return unto Us;

Hilali & Khan

So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds.

Maulana Mohammad Ali

And they cut off their affair among them: To Us will all return.

Mohammad Habib Shakir

Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

Muhammad Sarwar

The reward of the righteously striving believers will not be neglected. We are keeping the record of their good deeds.

Qaribullah & Darwish

The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. We write it down for him.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So whoever does righteous good deeds while he is a believer, his efforts will not be rejected. Verily, We record it for him (in his Book of deeds).

Wahiduddin Khan

He who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: We record them all.

Talal Itani

Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him.

Tafsir jalalayn

And whoever performs righteous deeds, being a believer -- no rejection, that is, no denial, will there be of his endeavour, and We will indeed write it down for him, by commanding the guardian angels to record it and then We requite him for it.

Tafseer Ibn Kathir

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُوْمِنٌ

So whoever does righteous good deeds while he is a believer,

meaning, his heart believes and his deeds are righteous.

فَلَ كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ

his efforts will not be rejected.

This is like the Ayah;

إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلً

certainly We shall not make the reward of anyone who does his deeds in the most perfect manner to be lost. (18;30)

which means, his efforts will not be wasted; they will be appreciated and not even a speck of dust's weight of injustice will be done.

Allah says;

وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ



Verily, We record it for him.

means, all his deeds are recorded and nothing of them at all is lost