Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 86
Al-Anbya [21]: 86 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَدْخَلْنٰهُمْ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهُمْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wa-adkhalnāhum
- وَأَدْخَلْنَٰهُمْ
- And We admitted them
- fī
- فِى
- in
- raḥmatinā
- رَحْمَتِنَآۖ
- Our Mercy
- innahum
- إِنَّهُم
- Indeed they
- mina
- مِّنَ
- (were) of
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
Transliteration:
Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:86)
English / Sahih Translation:
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous. (QS. Al-Anbya, ayah 86)
Mufti Taqi Usmani
And We admitted them to Our mercy. Surely, they were of the righteous.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We admitted them into Our mercy, for they were truly of the righteous.
Ruwwad Translation Center
And We admitted them to Our mercy, for they were truly righteous.
A. J. Arberry
and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.
Abdul Haleem
We admitted them to Our mercy; they were truly righteous.
Abdul Majid Daryabadi
And We caused them to enter into our mercy, verily they are of the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
We admitted them to Our mercy; for they were of the righteous ones.
Abul Ala Maududi
And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.
Ahmed Ali
And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good.
Ahmed Raza Khan
And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.
Ali Quli Qarai
We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous.
Ali Ünal
We embraced them in Our mercy. They were among the people of utmost righteousness.
Amatul Rahman Omar
And We admitted them to Our mercy. They were of the righteous indeed.
English Literal
And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous.
Faridul Haque
And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.
Hamid S. Aziz
And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient:
Hilali & Khan
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
Maulana Mohammad Ali
And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones;
Mohammad Habib Shakir
And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
Muhammad Sarwar
We encompassed them in Our mercy; they were righteous people.
Qaribullah & Darwish
We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.
Wahiduddin Khan
We admitted them to Our mercy. They were all righteous men.
Talal Itani
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.
Tafsir jalalayn
And We admitted them into Our mercy, through [granting them] prophethood. Indeed they were among the worthy, of it. Dh'l-Kifl was so called because he undertook (takaffala) to fast every day and stay up every night in prayer, and to pass judgement between people without succumbing to anger, and fulfilled this [undertaking]. It is also said, however, that he was not a prophet.
Tafseer Ibn Kathir
And (remember) Ismail, Idris and Dhul-Kifl;All were from among the patient. And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.
Ismail was the son of Ibrahim Al-Khalil, peace be upon them both. He has already been mentioned in Surah Maryam, where mention was also made of Idris.
From the context and the fact that Dhul-Kifl is mentioned alongside Prophets, it appears that he was also a Prophet. Others say that he was a righteous man, a just king and a fair judge.
Ibn Jarir refrained from making any decisive comment.
And Allah knows best