Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 85
Al-Anbya [21]: 85 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِدْرِيْسَ وَذَا الْكِفْلِۗ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)
- wa-is'māʿīla
- وَإِسْمَٰعِيلَ
- And Ismail
- wa-id'rīsa
- وَإِدْرِيسَ
- and Idris
- wadhā
- وَذَا
- and Dhul-Kifl
- l-kif'li
- ٱلْكِفْلِۖ
- and Dhul-Kifl
- kullun
- كُلٌّ
- all
- mina
- مِّنَ
- (were) of
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones
Transliteration:
Wa Ismaa'eela wa Idreesa wa Zal Kifli kullum minas saabireen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:85)
English / Sahih Translation:
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient. (QS. Al-Anbya, ayah 85)
Mufti Taqi Usmani
And (remember) Ismā‘īl and Idrīs and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl.[[ Scholars are in disagreement as to whether Ⱬul-Kifl was a prophet or just a righteous man. Those who maintain that he was a prophet identify him with various Biblical prophets such as Ezekiel, Isaiah, and Obadiah.]] They were all steadfast.
Ruwwad Translation Center
And [remember] Ishmael, Idrīs and Dhul-Kifl; they were all steadfast.
A. J. Arberry
And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient,
Abdul Haleem
And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast.
Abdul Majid Daryabadi
And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient.
Abdullah Yusuf Ali
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
Abul Ala Maududi
And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast.
Ahmed Ali
(Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude,
Ahmed Raza Khan
And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring.
Ali Quli Qarai
And [remember] Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl—each of them was among the patient.
Ali Ünal
(Mention also) Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl (among the leaders). All were men of fortitude and patience.
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Ismâîl, Idrîs (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people.
English Literal
And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient.
Faridul Haque
And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring.
Hamid S. Aziz
And We answered him, and removed from him the distress that was upon him; and We restored to him his people, and doubled their number as a mercy from Us, and as a remembrance to those who serve Us.
Hilali & Khan
And (remember) Isma'il (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maulana Mohammad Ali
So We responded to him and removed the distress he had, and We gave him his people and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.
Mohammad Habib Shakir
And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast.
Muhammad Sarwar
Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience.
Qaribullah & Darwish
And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) Isma`il, Idris and Dhul-Kifl: All were from among the patient.
Wahiduddin Khan
Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast.
Talal Itani
And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast.
Tafsir jalalayn
And, mention, Ishmael and Idrs and Dh'l-Kifl -- all were of the patient, in [maintaining] obedience to God and staying away from acts of disobedience to Him.
Tafseer Ibn Kathir
Ismail, Idris and Dhul-Kifl
Allah tells;
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ