Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 75

Al-Anbya [21]: 75 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
فِى
into
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
mina
مِنَ
(was) of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Transliteration:

Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee (QS. al-ʾAnbiyāʾ:75)

English / Sahih Translation:

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. Al-Anbya, ayah 75)

Mufti Taqi Usmani

And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.

Ruwwad Translation Center

And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous.

A. J. Arberry

and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.

Abdul Haleem

We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.

Abdul Majid Daryabadi

And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous.

Abdullah Yusuf Ali

And We admitted him to Our Mercy; for he was one of the Righteous.

Abul Ala Maududi

And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.

Ahmed Ali

Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.

Ahmed Raza Khan

And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.

Ali Quli Qarai

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous.

Ali Ünal

We embraced him in Our mercy; surely he was among the righteous.

Amatul Rahman Omar

And We admitted him (- Lot) to Our mercy, for he was surely of the righteous.

English Literal

And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous.

Faridul Haque

And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.

Hamid S. Aziz

And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness.

Hilali & Khan

And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous.

Maulana Mohammad Ali

And to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors;

Mohammad Habib Shakir

And We took him into Our mercy; surely he was of the good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

Muhammad Sarwar

We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man.

Qaribullah & Darwish

We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous.

Wahiduddin Khan

We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.

Talal Itani

And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous.

Tafsir jalalayn

And We admitted him into Our mercy, by Our saving him from his people. He was indeed one of the righteous.

Tafseer Ibn Kathir

and We saved him from the town who practiced Al-Khaba'ith. Verily, they were a people given to evil, and were rebellious. And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous