Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 75
Al-Anbya [21]: 75 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)
- wa-adkhalnāhu
- وَأَدْخَلْنَٰهُ
- And We admitted him
- fī
- فِى
- into
- raḥmatinā
- رَحْمَتِنَآۖ
- Our Mercy
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- mina
- مِنَ
- (was) of
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
Transliteration:
Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee(QS. al-ʾAnbiyāʾ:75)
English / Sahih Translation:
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. Al-Anbya, ayah 75)
Mufti Taqi Usmani
And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.
Ruwwad Translation Center
And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous.
A. J. Arberry
and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous.
Abdul Haleem
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.
Abdul Majid Daryabadi
And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
And We admitted him to Our Mercy; for he was one of the Righteous.
Abul Ala Maududi
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.
Ahmed Ali
Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous.
Ahmed Raza Khan
And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.
Ali Quli Qarai
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was one of the righteous.
Ali Ünal
We embraced him in Our mercy; surely he was among the righteous.
Amatul Rahman Omar
And We admitted him (- Lot) to Our mercy, for he was surely of the righteous.
English Literal
And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous.
Faridul Haque
And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity.
Hamid S. Aziz
And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness.
Hilali & Khan
And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous.
Maulana Mohammad Ali
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors;
Mohammad Habib Shakir
And We took him into Our mercy; surely he was of the good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.
Muhammad Sarwar
We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man.
Qaribullah & Darwish
We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous.
Wahiduddin Khan
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man.
Talal Itani
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous.
Tafsir jalalayn
And We admitted him into Our mercy, by Our saving him from his people. He was indeed one of the righteous.
Tafseer Ibn Kathir
and We saved him from the town who practiced Al-Khaba'ith. Verily, they were a people given to evil, and were rebellious. And We admitted him to Our mercy; truly, he was of the righteous