Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 72

Al-Anbya [21]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ (الأنبياء : ٢١)

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
lahu
لَهُۥٓ
on him
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(in) addition
wakullan
وَكُلًّا
and all
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous

Transliteration:

Wa wahabnaa lahooo Ishaaq; wa Ya'qooba naafilah; wa kullan ja'alnaa saaliheen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:72)

English / Sahih Translation:

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. (QS. Al-Anbya, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

And We blessed him with IsHāq and Ya‘qūb as gift, and each one of them We made righteous.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.

Ruwwad Translation Center

And We gave him Isaac, and then Jacob, a grandson, and We made all of them righteous.

A. J. Arberry

And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous

Abdul Haleem

and We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and made each of them righteous.

Abdul Majid Daryabadi

And We bestowed upon him ls-haq and Ya qub as a grandson; and each one We made righteous.

Abdullah Yusuf Ali

And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).

Abul Ala Maududi

And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift, making each of them righteous.

Ahmed Ali

And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.

Ahmed Raza Khan

And We bestowed him Ishaq, and Yaqub the grandson; and We made all of them worthy of Our proximity.

Ali Quli Qarai

And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous.

Ali Ünal

We bestowed upon him Isaac, and as an additional gift, Jacob (for grandson); and each We made righteous.

Amatul Rahman Omar

And We gave him Isaac out of Our bounty and Jacob, (an additional bounty), as a grandson. We made all (of them) righteous.

English Literal

And We granted to him Isaac and Jacob gifts , each/all, We made correct/righteous.

Faridul Haque

And We bestowed him Ishaq, and Yaqub the grandson; and We made all of them worthy of Our proximity.

Hamid S. Aziz

And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples),

Hilali & Khan

And We bestowed upon him Ishaque (Isaac), and (a grandson) Ya'qub (Jacob). Each one We made righteous.

Maulana Mohammad Ali

And We delivered him and Lot (directing them) to the land which We had blessed for the nations.

Mohammad Habib Shakir

And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.

Muhammad Sarwar

We granted him Isaac and Jacob as a gift and helped both of them to become righteous people.

Qaribullah & Darwish

We gave him, in excess, Isaac, and Jacob (for a grandson); and We made each righteous

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We bestowed upon him Ishaq, and Ya`qub Nafilatan. Each one We made righteous.

Wahiduddin Khan

We bestowed Isaac and then Jacob on him as an additional boon and We made all of them righteous.

Talal Itani

And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous.

Tafsir jalalayn

And We gave him, namely, Abraham -- for he had asked for a child, as mentioned in [srat] al-Sfft [Q. 37;100] -- Isaac, and Jacob as a gift, that is, as [something] in addition to what was requested; or it means `a grandson'; and each of them, that is, himself and the two born of him, We made righteous, [We made them] prophets.

Tafseer Ibn Kathir

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً

And We bestowed upon him Ishaq, and Ya`qub Nafilatan.

Ata' and Mujahid said,

"Nafilatan means as a gift."

Ibn Abbas, Qatadah and Al-Hakam bin `]Uyaynah said,

"The gift of a son who has a son,"

meaning that Yaqub was the son of Ishaq, as Allah says;

فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ

But We gave her glad tidings of Ishaq, and after Ishaq, of Yaqub. (11;71)

Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said,

"He asked for one (son), and said,

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ الصَّـلِحِينِ

"My Lord! Grant me from the righteous." (37;100)

So Allah gave him Ishaq, and gave him Yaqub in addition.

وَكُلًّ جَعَلْنَا صَالِحِينَ



Each one We made righteous.

means, both of them were good and righteous people.