Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 71
Al-Anbya [21]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- And We delivered him
- walūṭan
- وَلُوطًا
- and Lut
- ilā
- إِلَى
- to
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- bāraknā
- بَٰرَكْنَا
- We (had) blessed
- fīhā
- فِيهَا
- [in it]
- lil'ʿālamīna
- لِلْعَٰلَمِينَ
- for the worlds
Transliteration:
Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:71)
English / Sahih Translation:
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (QS. Al-Anbya, ayah 71)
Mufti Taqi Usmani
And We rescued him and LūT towards the land we blessed for all the worlds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.[[ Abraham and his nephew, Lot, migrated from Babel, Iraq to Jerusalem.]]
Ruwwad Translation Center
And We saved him and Lot [and brought him] to the land [of Levant] that we have blessed for all people.
A. J. Arberry
and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
Abdul Haleem
We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people,
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds.
Abdullah Yusuf Ali
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
Abul Ala Maududi
and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.
Ahmed Ali
So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.
Ahmed Raza Khan
And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world.
Ali Quli Qarai
We delivered him and Lot toward the land, which We have blessed for all nations.
Ali Ünal
We saved him and Lot (who believed in him), guiding them to the land (of Damascus, including Palestine) in which We have produced many blessings for all peoples.
Amatul Rahman Omar
And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`ân) which We had blessed for the peoples.
English Literal
And We saved/rescued him and Lot to the Earth/land which We blessed in it to the creations all together/(universes).
Faridul Haque
And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world.
Hamid S. Aziz
They desired to set a snare for him, but We made them the losers.
Hilali & Khan
And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns).
Maulana Mohammad Ali
And they intended a plan against him, but We made them the greater losers.
Mohammad Habib Shakir
And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Muhammad Sarwar
We took Abraham and Lot safely to the land in which We had sent blessings to the worlds.
Qaribullah & Darwish
We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We rescued him and Lut to the land which We have blessed for the nations.
Wahiduddin Khan
And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people,
Talal Itani
And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people.
Tafsir jalalayn
And We delivered him, as well as Lot -- son of his [Abraham's] brother Hrn -- from Iraq, [and brought them] to the land which We have blessed for all peoples, [blessed it] with an abundance of rivers and trees, and this is Syria. Abraham settled in Palestine, and Lot in the Sinful City (al-mu'tafika, cf. Q. 53;53); and between the two is [the distance of] a day's journey.
Tafseer Ibn Kathir
The Migration of Ibrahim to Ash-Sham (Greater Syria), accompanied by Lut
Allah tells;
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الاَْرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
And We rescued him and Lut to the land which We have blessed for the nations.
Allah tells us that He saved Ibrahim from the fire lit by his people, and brought him out from among them, migrating to the land of Ash-Sham, to the sacred regions thereof.