Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 70

Al-Anbya [21]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)

wa-arādū
وَأَرَادُوا۟
And they intended
bihi
بِهِۦ
for him
kaydan
كَيْدًا
a plan
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
l-akhsarīna
ٱلْأَخْسَرِينَ
the greatest losers

Transliteration:

Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:70)

English / Sahih Translation:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers. (QS. Al-Anbya, ayah 70)

Mufti Taqi Usmani

And they intended to harm him, but We made them the worst losers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They had sought to harm him, but We made them the worst losers.

Ruwwad Translation Center

They plotted to harm him, but We made them the worst losers.

A. J. Arberry

They desired to outwit him; so We made them the worse losers,

Abdul Haleem

They planned to harm him, but We made them suffer the greatest loss.

Abdul Majid Daryabadi

And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers.

Abdullah Yusuf Ali

Then they sought a stratagem against him; but We made them the ones that lost most!

Abul Ala Maududi

They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers,

Ahmed Ali

They wished to entrap him, but We made them greater losers.

Ahmed Raza Khan

And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers.

Ali Quli Qarai

They plotted to harm him, but We made them the biggest losers.

Ali Ünal

They had schemed to destroy him but We frustrated them, making them the worst of losers.

Amatul Rahman Omar

They intended a mistreatment of him, but We made them the worst losers (and they could not carry out their evil design of burning him).

English Literal

And they intended with him a plot/conspiracy/deceit , so We made them the most losers.

Faridul Haque

And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers.

Hamid S. Aziz

We said, "O fire! Be you cool and a safety for Abraham!"

Hilali & Khan

And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.

Maulana Mohammad Ali

We said: O fire, be coolness and peace for Abraham:

Mohammad Habib Shakir

And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.

Muhammad Sarwar

They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure."

Qaribullah & Darwish

They sought to outwit him, but We made them the worst of losers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.

Wahiduddin Khan

They had sought to do him harm, but We frustrated them.

Talal Itani

They planned to harm him, but We made them the worst losers.

Tafsir jalalayn

And they sought to outwit him, namely, by having him burnt, but We made them the greater losers, in what they sought.

Tafseer Ibn Kathir

And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.

they were defeated and humiliated, because they wanted to plot against the Prophet of Allah, but Allah planned against them and saved him from the fire, and thus they were defeated