Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 51
Al-Anbya [21]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ātaynā
- ءَاتَيْنَآ
- We gave
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- rush'dahu
- رُشْدَهُۥ
- his guidance
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُ
- before
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and We were
- bihi
- بِهِۦ
- about him
- ʿālimīna
- عَٰلِمِينَ
- Well-Knowing
Transliteration:
Wa laqad aatainaaa Ibraaheema rushdahoo min qablu wa kunnaa bihee 'aalimeen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:51)
English / Sahih Translation:
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing (QS. Al-Anbya, ayah 51)
Mufti Taqi Usmani
Even earlier We had given Ibrāhīm his right course, and We knew him well
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, We had granted Abraham sound judgment early on, for We knew him well ˹to be worthy of it˺.
Ruwwad Translation Center
Indeed, We had given Abraham sound judgment before, for We know him well.
A. J. Arberry
We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --
Abdul Haleem
Long ago We bestowed right judgement on Abraham and We knew him well.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.
Abdullah Yusuf Ali
We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
Abul Ala Maududi
Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.
Ahmed Ali
We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.
Ahmed Raza Khan
And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.
Ali Quli Qarai
Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him
Ali Ünal
Indeed We had, before this, granted Abraham discretion and his particular consciousness of truth, and We knew him very well (in all aspects of his character).
Amatul Rahman Omar
And We gave Abraham his rectitude (befitting his station as a Prophet of God) before (this). We knew him fully well (for his personal qualities).
English Literal
And We had given Abraham his correct/right guidance from before, and We were with (about) him knowing.
Faridul Haque
And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.
Hamid S. Aziz
This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it?
Hilali & Khan
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).
Maulana Mohammad Ali
And this is a blessed Reminder, which We have revealed. Will you then deny it?
Mohammad Habib Shakir
And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,
Muhammad Sarwar
To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.
Qaribullah & Darwish
Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance, and We were Well-Acquainted with him.
Wahiduddin Khan
Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well.
Talal Itani
We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.
Tafsir jalalayn
And verily We had given Abraham his rectitude before, that is, his [right] guidance before he came of age -- and We were Aware of him, in that he was deserving of such [guidance],
Tafseer Ibn Kathir
The Story of Ibrahim and his People
Allah tells;
وَلَقَدْ اتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance,
Allah tells us about His close Friend Ibrahim, peace be upon him, and how He bestowed upon him guidance aforetime, i.e., from an early age He inspired him with truth and evidence against his people, as Allah says elsewhere;
وَتِلْكَ حُجَّتُنَأ ءَاتَيْنَـهَأ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ
And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people. (6;83)
The point here is that Allah is telling us that He gave guidance to Ibrahim aforetime, i.e., He had already guided him at an early age.
وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
and We were Well-Acquainted with him.
means, and he was worthy of that.
Then Allah says;
إِذْ قَالَ لاَِبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ