Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 49
Al-Anbya [21]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- in the unseen
- wahum
- وَهُم
- and they
- mina
- مِّنَ
- of
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- mush'fiqūna
- مُشْفِقُونَ
- (are) afraid
Transliteration:
Allazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa hum minas Saa'ati mushfiqoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:49)
English / Sahih Translation:
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive. (QS. Al-Anbya, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
- those who have awe of their Lord without having seen Him, and are fearful of the Hour (of Judgment).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who are in awe of their Lord without seeing Him,[[ This can also mean that they are in awe of their Lord as much in private as they are in public. ]] and are fearful of the Hour.
Ruwwad Translation Center
those who fear their Lord without seeing Him, and are apprehensive of the Hour.
A. J. Arberry
such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour.
Abdul Haleem
those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour.
Abdul Majid Daryabadi
These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful.
Abdullah Yusuf Ali
Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
Abul Ala Maududi
for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning).
Ahmed Ali
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour.
Ahmed Raza Khan
Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day.
Ali Quli Qarai
—those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour.
Ali Ünal
They stand in great awe of their Lord though unseen (and beyond their perception), and tremble with the thought of the Last Hour.
Amatul Rahman Omar
Those who stand in awe of their Lord even in their heart of hearts and who dread the Hour (of Judgment).
English Literal
Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding .
Faridul Haque
Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day.
Hamid S. Aziz
In the past We did give to Moses and Aaron the Criterion (or Discrimination), and a Light and a Reminder to those who fear (evil);
Hilali & Khan
Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We gave Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for those who keep from evil,
Mohammad Habib Shakir
(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
Muhammad Sarwar
who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment.
Qaribullah & Darwish
those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who fear their Lord in the unseen, and they are afraid of the Hour.
Wahiduddin Khan
those who fear their Lord in the unseen, also dread the Hour of Judgement.
Talal Itani
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour.
Tafsir jalalayn
those who fear their Lord in concealment, from people, that is, when they are in seclusion from them, and who, on account of the Hour, that is, [on account of] its terrors, are apprehensive, fearful.
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
Those who fear their Lord in the unseen.
This is like the Ayah;
مَّنْ خَشِىَ الرَّحْمَـنَ بِالْغَيْبِ وَجَأءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
Who feared the Most Gracious in the unseen and came with a repenting heart. (50;33)
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Verily, those who fear their Lord unseen, theirs will be forgiveness and a great reward. (67;12)
وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
and they are afraid of the Hour.
means, they fear it.
Then Allah says