Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 16
Al-Anbya [21]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ (الأنبياء : ٢١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heavens
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- wamā
- وَمَا
- and what
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- lāʿibīna
- لَٰعِبِينَ
- (for) playing
Transliteration:
Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:16)
English / Sahih Translation:
And We did not create the heaven and earth and that between them in play. (QS. Al-Anbya, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
We did not create the heavens and the earth and what lies between them for play.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We did not create the heavens and the earth and everything in between for sport.
Ruwwad Translation Center
We did not create the heavens and earth and all that is between them for fun.
A. J. Arberry
We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
Abdul Haleem
We did not create the heavens and the earth and everything between them playfully.
Abdul Majid Daryabadi
And We created not the heaven and the earth and that which is in between in play.
Abdullah Yusuf Ali
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
Abul Ala Maududi
We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two.
Ahmed Ali
We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.
Ahmed Raza Khan
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Ali Quli Qarai
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.
Ali Ünal
We have not created the heavens and the earth and all that is between them as a play and game for Us.
Amatul Rahman Omar
We did not create the heaven and the earth and all that is between the two in idle sport.
English Literal
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing
Faridul Haque
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Hamid S. Aziz
And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes).
Hilali & Khan
We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play.
Maulana Mohammad Ali
And this cry of theirs ceased not till We made them cut off, extinct.
Mohammad Habib Shakir
And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Muhammad Sarwar
We did not create the heavens and the earth just for fun.
Qaribullah & Darwish
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We created not the heavens and the earth and all that is between them for play.
Wahiduddin Khan
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Talal Itani
We did not create the sky and the earth and what is between them for amusement.
Tafsir jalalayn
And We did not create the heaven and the earth and all that is between them, playing, being frivolous, but to indicate Our power and to benefit Our servants.
Tafseer Ibn Kathir
Creation was made with Justice and Wisdom
Allah tells;
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالاَْرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
We created not the heavens and the earth and all that is between them for play.
Allah tells us that He created the heavens and the earth in truth, i.e. with justice.
لِيَجْزِىَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيِجْزِى الَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِالْحُسْنَى
that He may requite those who do evil with that which they have done, and reward those who do good, with what is best. (53;31)
He did not create all that in vain or for (mere) play;
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَأءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire! (38;27)
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لاَّتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ