Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 106

Al-Anbya [21]: 106 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ فِيْ هٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ ۗ (الأنبياء : ٢١)

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this
labalāghan
لَبَلَٰغًا
surely is a Message
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers

Transliteration:

Inna fee haaza labalaa ghal liqawmin 'aabideen (QS. al-ʾAnbiyāʾ:106)

English / Sahih Translation:

Indeed, in this [Quran] is notification for a worshipping people. (QS. Al-Anbya, ayah 106)

Mufti Taqi Usmani

Surely, in this (Qur’ān) there is a message conveyed to a people who worship (Allah).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.

Ruwwad Translation Center

Indeed, there is a message in this [Qur’an] for devoted worshipers.

A. J. Arberry

Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.

Abdul Haleem

There truly is a message in this for the servants of God!

Abdul Majid Daryabadi

Verily in this in a preaching for a people who are worshippers.

Abdullah Yusuf Ali

Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.

Abul Ala Maududi

Herein, surely, is a message for those devoted to worship.

Ahmed Ali

Verily there is a message in this for people who are devout.

Ahmed Raza Khan

This Qur’an is sufficient for people who are devout.

Ali Quli Qarai

There is indeed in this a proclamation for a devout people.

Ali Ünal

Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him.

Amatul Rahman Omar

Verily, in this (Qur´ân) is an important Message for a people who worship (Us).

English Literal

That in this (is) an information/communication to a nation worshipping.

Faridul Haque

This Qur’an is sufficient for people who are devout.

Hamid S. Aziz

And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth."

Hilali & Khan

Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).

Maulana Mohammad Ali

And certainly We wrote in the Book after the reminder that My righteous servants will inherit the land.

Mohammad Habib Shakir

Most surely in this is a message to a people who serve

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

Muhammad Sarwar

This is a lesson for those who worship (God).

Qaribullah & Darwish

Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, in this there is a plain Message for people who worship Allah.

Wahiduddin Khan

Herein, surely is a message for true worshippers.

Talal Itani

Indeed, in this is a message for people who worship.

Tafsir jalalayn

Indeed there is in this, Qur'n, a proclamation, sufficient means for [securing] entry into Paradise, for a people who are devout, acting in accordance with [what is stipulated in] it.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, in this (the Qur'an) there is a plain Message for people who worship Allah.

means, `in this Qur'an which We have revealed to Our servant Muhammad, there is a plain Message which is beneficial and is sufficient for a people who worship Allah.'

This refers to those who worship Allah in the manner which He has prescribed and which He loves and is pleased with, and they would rather obey Allah than follow the Shaytan or their own desires.
Muhammad is a Mercy to the Worlds

Allah says;

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ