Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 106
Al-Anbya [21]: 106 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ فِيْ هٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ ۗ (الأنبياء : ٢١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- labalāghan
- لَبَلَٰغًا
- surely is a Message
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- worshippers
Transliteration:
Inna fee haaza labalaa ghal liqawmin 'aabideen(QS. al-ʾAnbiyāʾ:106)
English / Sahih Translation:
Indeed, in this [Quran] is notification for a worshipping people. (QS. Al-Anbya, ayah 106)
Mufti Taqi Usmani
Surely, in this (Qur’ān) there is a message conveyed to a people who worship (Allah).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.
Ruwwad Translation Center
Indeed, there is a message in this [Qur’an] for devoted worshipers.
A. J. Arberry
Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.
Abdul Haleem
There truly is a message in this for the servants of God!
Abdul Majid Daryabadi
Verily in this in a preaching for a people who are worshippers.
Abdullah Yusuf Ali
Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.
Abul Ala Maududi
Herein, surely, is a message for those devoted to worship.
Ahmed Ali
Verily there is a message in this for people who are devout.
Ahmed Raza Khan
This Qur’an is sufficient for people who are devout.
Ali Quli Qarai
There is indeed in this a proclamation for a devout people.
Ali Ünal
Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him.
Amatul Rahman Omar
Verily, in this (Qur´ân) is an important Message for a people who worship (Us).
English Literal
That in this (is) an information/communication to a nation worshipping.
Faridul Haque
This Qur’an is sufficient for people who are devout.
Hamid S. Aziz
And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth."
Hilali & Khan
Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).
Maulana Mohammad Ali
And certainly We wrote in the Book after the reminder that My righteous servants will inherit the land.
Mohammad Habib Shakir
Most surely in this is a message to a people who serve
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
Muhammad Sarwar
This is a lesson for those who worship (God).
Qaribullah & Darwish
Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, in this there is a plain Message for people who worship Allah.
Wahiduddin Khan
Herein, surely is a message for true worshippers.
Talal Itani
Indeed, in this is a message for people who worship.
Tafsir jalalayn
Indeed there is in this, Qur'n, a proclamation, sufficient means for [securing] entry into Paradise, for a people who are devout, acting in accordance with [what is stipulated in] it.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, in this (the Qur'an) there is a plain Message for people who worship Allah.
means, `in this Qur'an which We have revealed to Our servant Muhammad, there is a plain Message which is beneficial and is sufficient for a people who worship Allah.'
This refers to those who worship Allah in the manner which He has prescribed and which He loves and is pleased with, and they would rather obey Allah than follow the Shaytan or their own desires.
Muhammad is a Mercy to the Worlds
Allah says;
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ