Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 103
Al-Anbya [21]: 103 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ (الأنبياء : ٢١)
- lā
- لَا
- Not
- yaḥzunuhumu
- يَحْزُنُهُمُ
- will grieve them
- l-fazaʿu
- ٱلْفَزَعُ
- the terror
- l-akbaru
- ٱلْأَكْبَرُ
- [the] greatest
- watatalaqqāhumu
- وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
- and will meet them
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- yawmukumu
- يَوْمُكُمُ
- (is) your Day
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- promised"
Transliteration:
Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:103)
English / Sahih Translation:
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – (QS. Al-Anbya, ayah 103)
Mufti Taqi Usmani
They shall not be grieved by the Biggest Panic, and the angels shall receive them (saying), “This is your day that you had been promised”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Supreme Horror ˹of that Day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “This is your Day, which you have been promised.”
Ruwwad Translation Center
They will not be grieved by the Greatest Terror, and the angels will receive them [saying], “This is your Day that you were promised”.
A. J. Arberry
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.'
Abdul Haleem
They will have no fear of the great Terror: the angels will receive them with the words, ‘This is the Day you were promised!’
Abdul Majid Daryabadi
The Great Terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is Your Day which ye were ever promised-
Abdullah Yusuf Ali
The Great Terror will bring them no grief; but the angels will meet them (with mutual greetings); "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
Abul Ala Maududi
The Hour of the Great Terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "This is your Day which you had been promised."
Ahmed Ali
They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "This is your day which had been promised you."
Ahmed Raza Khan
The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying “This is your day, which you were promised.”
Ali Quli Qarai
The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’
Ali Ünal
Even the greatest shock (of the second blowing of the Trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "This is your day, the day which you were promised."
Amatul Rahman Omar
The great terror (of the Judgment Day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `This is your day which you were promised.´
English Literal
The fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "This (is) your day/time which you are being promised."
Faridul Haque
The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying "This is your day, which you were promised."
Hamid S. Aziz
They shall not hear the slightest sound of Hell, and they will dwell in what their souls desire.
Hilali & Khan
The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "This is your Day which you were promised."
Maulana Mohammad Ali
They will not hear the faintest sound of it and they will abide in that which their souls desire.
Mohammad Habib Shakir
The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
Muhammad Sarwar
They will not be affected by the great terror. The angels will come to them with this glad news: "This is your day which was promised to you."
Qaribullah & Darwish
The greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'This is the Day you have been promised'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The greatest terror will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting:) "This is your Day which you were promised."
Wahiduddin Khan
The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, "This is your Day which you have been promised."
Talal Itani
The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: “This is your Day which you were promised.”
Tafsir jalalayn
The Supreme Terror -- which is that a servant be ordered off to the Fire, shall not grieve them, and the angels shall receive them, upon their exiting from their graves, saying to them; `This is your day, the one which you were promised', during the [life of the] world.
Tafseer Ibn Kathir
لَاا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الاْاَكْبَرُ
The greatest terror will not grieve them,
It was said that;
this means death, as was narrated by Abdur-Razzaq from Yahya bin Rabi`ah from Ata.'
Or it was said that;
the greatest terror refers to the blast of the Trumpet, as Al-`Awfi said narrating from Ibn Abbas and Abu Sinan, Sa`id bin Sinan Ash-Shaybani.
This was the view favored by Ibn Jarir in his Tafsir.
وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَيِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
and the angels will meet them, (with the greeting;) "This is your Day which you were promised".
meaning, the angels will greet them on the Day of Resurrection when they emerge from their graves with the words;
هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
("This is your Day which you were promised"),
meaning, hope for the best