Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 102
Al-Anbya [21]: 102 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)
- lā
- لَا
- Not
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- they will hear
- ḥasīsahā
- حَسِيسَهَاۖ
- (the) slightest sound of it
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- fī
- فِى
- in
- mā
- مَا
- what
- ish'tahat
- ٱشْتَهَتْ
- desire
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their souls
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
Transliteration:
Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:102)
English / Sahih Translation:
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally. (QS. Al-Anbya, ayah 102)
Mufti Taqi Usmani
They will not hear the slightest of its sound, and they will remain forever in what their souls desire.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.
Ruwwad Translation Center
They will not hear its slightest hissing, and they will abide forever in whatever their souls desire.
A. J. Arberry
they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
Abdul Haleem
they will not hear a murmur from it- and endlessly they will enjoy everything their souls desire.
Abdul Majid Daryabadi
They shall not hear the least sound thereof, and in that felicity which their souls desire they shall be abiders.
Abdullah Yusuf Ali
Not the slightest sound will they hear of Hell; what their souls desired, in that will they dwell.
Abul Ala Maududi
They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired.
Ahmed Ali
And will not hear its hissing, and will live for ever in the midst of what their hearts desire.
Ahmed Raza Khan
And they will not hear its faintest sound; and they will forever abide in whatever their hearts desire.
Ali Quli Qarai
They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.
Ali Ünal
They will not even hear the slightest sound of it, and they will abide in that which their souls desire, (enjoying it to the full).
Amatul Rahman Omar
(Not to speak of entering it;) they will not hear the faintest sound of it and they shall be abiding in (the midst of all the blessings) which their souls desire.
English Literal
They do not hear its sound or noise, and they are in what their selves desired/craved immortal/eternal .
Faridul Haque
And they will not hear its faintest sound; and they will forever abide in whatever their hearts desire.
Hamid S. Aziz
Verily, those for whom the Good from Us has gone before, they will be removed far there from;
Hilali & Khan
They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
Maulana Mohammad Ali
Those for whom the good has already gone forth from Us, they will be kept far off from it --
Mohammad Habib Shakir
They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
Muhammad Sarwar
They will not even hear the slightest sound from it while enjoying the best that they can wish for in their everlasting life.
Qaribullah & Darwish
neither shall they hear any of its whisper, but shall live for ever in that their souls desired.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their own selves desire.
Wahiduddin Khan
they will not hear the slightest sound of it, and they shall forever abide in a state of bliss, among everything their souls longed for.
Talal Itani
They will not hear its hissing, and they will forever abide in what their hearts desire.
Tafsir jalalayn
They will not hear the faintest sound from it and they will abide in what their souls desired, of bliss.
Tafseer Ibn Kathir
لَاا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا
they will be removed far therefrom. They shall not hear the slightest sound of it,
means, they will not feel its heat in their bodies.
وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ
while they abide in that which their own selves desire.
means, they will be safe from that which they fear, and they will have all that they love and desire.
It was said that this was revealed to point out an exception in the case of those who are worshipped instead of Allah, and to exclude `Uzayr and the Messiah from their number.
Hajjaj bin Muhammad Al-A`war reported from Ibn Jurayj, and Uthman bin Ata' reported from Ibn Abbas;
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell! (Surely) you will enter it).
Then He made an exception and said;
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى
Verily, those for whom the good has preceded from Us.
It was said that this referred to the angels and `Isa, and others who are worshipped instead of Allah.
This was the view of Ikrimah, Al-Hasan and Ibn Jurayj.
Muhammad bin Ishaq bin Yasar said in his book of Sirah;
"According to what I have heard, the Messenger of Allah sat down one day with Al-Walid bin Al-Mughirah in the Masjid, and An-Nadr bin Al-Harith came and sat down with them. There were also other men of Quraysh in the Masjid.
The Messenger of Allah spoke, then An-Nadr bin Al-Harith came up to him and the Messenger of Allah spoke to him until he defeated him in argument.
Then he recited to him and to them,
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Certainly you and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell! (Surely) you will enter it. Until His Statement,
وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
(and therein they will hear not).
Then the Messenger of Allah got up and went to sit with Abdullah bin Al-Zab`ari As-Sahmi.
Al-Walid bin Al-Mughirah said to Abdullah bin Al-Zab`ari, "By Allah, An-Nadr bin Al-Harith could not match the son of Abd Al-Muttalib in argument.
Muhammad claims that we and these gods that we worship are fuel for Hell."
Abdullah bin Az-Zab`ari said;"By Allah, if I meet with him I will defeat him in argument. Ask Muhammad whether everyone that is worshipped instead of Allah will be in Hell with those who worshipped him, for we worship the angels, and the Jews worship `Uzayr, and the Christians worship Al-Masih, `Isa bin Maryam."
Al-Walid and those who were sitting with him were amazed at what Abdullah bin Az-Zab`ari said, and they thought that he had come up with a good point.
He said this to the Messenger of Allah, who said;
كُلُّ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُعْبَدَ مِنْ دُونِ اللهِ فَهُوَ مَعَ مَنْ عَبَدَهُ إِنَّهُمْ إِنَّمَا يَعْبُدُونَ الشَّيْطَانَ وَمَنْ أَمَرَهُمْ بِعِبَادَتِه
Everyone who likes to be worshipped instead of Allah will be with the ones who worshipped him, for indeed they are worshipping the Shaytan and whoever told them to worship him.
Then Allah revealed the words;
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَيِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
لَاا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ
Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell). They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their own selves desire.
It was revealed about the mention of `Isa, `Uzayr and rabbis and monks who were also worshipped, who had spent their lives in devotion towards Allah, but the misguided people who came after them took them as lords instead of Allah.
Concerning the notion of worshipping the angels as daughters of Allah, the following words were revealed;
وَقَالُواْ اتَّخَذَ الرَّحْمَـنُ وَلَداً سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
And they say;"The Most Gracious has begotten children." Glory to Him! They are but honored slaves. Until His saying,
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّى إِلَـهٌ مِّن دُونِهِ فَذلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِى الظَّـلِمِينَ
And if any of them should say;"Verily, I am a god besides Him," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the wrongdoers. (21;26-29)
Concerning `Isa bin Maryam, the fact that he is worshipped alongside Allah, and the amazement of Al-Walid and the others who were present at the argument (of Abdullah bin Az-Zab'ari), the following words were revealed;
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
وَقَالُواْ ءَأَالِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلَا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـهُ مَثَلً لِّبَنِى إِسْرَءِيلَ
وَلَوْ نَشَأءُ لَجَعَلْنَا مِنكُمْ مَّلَـيِكَةً فِى الاٌّرْضِ يَخْلُفُونَ
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَ تَمْتَرُنَّ بِهَا
And when the son of Maryam is quoted as an example, behold, your people cry aloud (laugh out at the example). And say;"Are our gods better or is he!" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. He was not more than a slave. We granted Our favor to him, and We made him an example for the Children of Israel. And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth. And he shall be a known sign for the Hour. Therefore have no doubt concerning it. (43;57-61)
meaning, the miracles and signs that happened at his hands, such as raising the dead and healing the sick, are sufficient as signs of the approach of the Hour,
فَلَ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَـذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Therefore have no doubt concerning it. And follow Me (Allah)! This is the straight path. (43;63)"
What Ibn Az-Zab`ari said was a serious mistake, because the Ayah was addressed to the people of Makkah concerning their worship of idols which were inanimate and could not think. It was a rebuke for their worship of them, so Allah said;
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ
Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) Hasab for Hell!
How could this be applied to Al-Masih, `Uzayr and others who did righteous deeds and did not accept the worship of those who worshipped them.