Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 10

Al-Anbya [21]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)

laqad
لَقَدْ
Indeed
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
fīhi
فِيهِ
in it
dhik'rukum
ذِكْرُكُمْۖ
(is) your mention
afalā
أَفَلَا
Then will not
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?

Transliteration:

Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:10)

English / Sahih Translation:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? (QS. Al-Anbya, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

Surely, We have sent down to you (O people of Arabia) a book having a good counsel for you. So, do you not understand?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?

Ruwwad Translation Center

We have sent down to you [O people] a Book in which there is honor for you. Do you not then understand?

A. J. Arberry

Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?

Abdul Haleem

And now We have sent down to you [people] a Scripture to remind you. Will you not use your reason?

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have sent down unto you a Book wherein is admonition for you; will ye not then reflect?

Abdullah Yusuf Ali

We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you; will ye not then understand?

Abul Ala Maududi

We have bestowed upon you a Book that mentions you. Do you not understand?

Ahmed Ali

We have sent down to you a Book which has a reminder for you. Do you not understand?

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?

Ali Quli Qarai

Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not exercise your reason?

Ali Ünal

Now We send down to you (O people of Makkah and O all humankind,) a Book which contains what you must heed in life for your honor and happiness. Will you not, then, use your reason?

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) now We have revealed to you a (highly perfect) Book wherein there is a provision for your eminence. Why do you not then make use of your understanding?

English Literal

We had descended to you a Book in it (is) your memory/mention , so do you not reason/understand?

Faridul Haque

We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?

Hamid S. Aziz

Yet We made Our promise to them good, and We saved them and whom We pleased; but We destroyed those who committed excesses.

Hilali & Khan

Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand?

Maulana Mohammad Ali

Then We made Our promise good to them; so We delivered them and whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

Mohammad Habib Shakir

Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

Muhammad Sarwar

We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand?

Qaribullah & Darwish

Now, We have sent down to you a Book in which is your Remembrance. Will you not understand?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Indeed, We have sent down for you a Book in which there is Dhikrukum. Will you not then understand

Wahiduddin Khan

We have revealed a Book to you which is admonition for you. Will you not then understand?

Talal Itani

We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand?

Tafsir jalalayn

Now We have sent down [as revelation] to you, O clan of Quraysh, a Book in which there is the remembrance that is yours, for it is in your language. Will you not understand?, and so believe in it?

Tafseer Ibn Kathir

The Virtue of the Qur'an Here

Allah points out the noble status of the Qur'an and urges them to recognize its worth;

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ

Indeed, We have sent down for you a Book in which there is Dhikrukum.

Ibn Abbas said;

"Honor for you."

أَفَلَ تَعْقِلُونَ




Will you not then understand!

means, will you not understand this blessing, and accept it!

This is like the Ayah;

وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْـَلُونَ

And verily, this is indeed a Reminder for you and your people, and you will be questioned. (43;44)
How the Evildoers were destroyed

Allah tells