Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 10
Al-Anbya [21]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)
- laqad
- لَقَدْ
- Indeed
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- We (have) sent down
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a Book
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- dhik'rukum
- ذِكْرُكُمْۖ
- (is) your mention
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?
Transliteration:
Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:10)
English / Sahih Translation:
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? (QS. Al-Anbya, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
Surely, We have sent down to you (O people of Arabia) a book having a good counsel for you. So, do you not understand?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?
Ruwwad Translation Center
We have sent down to you [O people] a Book in which there is honor for you. Do you not then understand?
A. J. Arberry
Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?
Abdul Haleem
And now We have sent down to you [people] a Scripture to remind you. Will you not use your reason?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have sent down unto you a Book wherein is admonition for you; will ye not then reflect?
Abdullah Yusuf Ali
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you; will ye not then understand?
Abul Ala Maududi
We have bestowed upon you a Book that mentions you. Do you not understand?
Ahmed Ali
We have sent down to you a Book which has a reminder for you. Do you not understand?
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?
Ali Quli Qarai
Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not exercise your reason?
Ali Ünal
Now We send down to you (O people of Makkah and O all humankind,) a Book which contains what you must heed in life for your honor and happiness. Will you not, then, use your reason?
Amatul Rahman Omar
(Mankind!) now We have revealed to you a (highly perfect) Book wherein there is a provision for your eminence. Why do you not then make use of your understanding?
English Literal
We had descended to you a Book in it (is) your memory/mention , so do you not reason/understand?
Faridul Haque
We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?
Hamid S. Aziz
Yet We made Our promise to them good, and We saved them and whom We pleased; but We destroyed those who committed excesses.
Hilali & Khan
Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand?
Maulana Mohammad Ali
Then We made Our promise good to them; so We delivered them and whom We pleased, and We destroyed the extravagant.
Mohammad Habib Shakir
Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
Muhammad Sarwar
We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand?
Qaribullah & Darwish
Now, We have sent down to you a Book in which is your Remembrance. Will you not understand?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Indeed, We have sent down for you a Book in which there is Dhikrukum. Will you not then understand
Wahiduddin Khan
We have revealed a Book to you which is admonition for you. Will you not then understand?
Talal Itani
We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand?
Tafsir jalalayn
Now We have sent down [as revelation] to you, O clan of Quraysh, a Book in which there is the remembrance that is yours, for it is in your language. Will you not understand?, and so believe in it?
Tafseer Ibn Kathir
The Virtue of the Qur'an Here
Allah points out the noble status of the Qur'an and urges them to recognize its worth;
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ
Indeed, We have sent down for you a Book in which there is Dhikrukum.
Ibn Abbas said;
"Honor for you."
أَفَلَ تَعْقِلُونَ
Will you not then understand!
means, will you not understand this blessing, and accept it!
This is like the Ayah;
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْـَلُونَ
And verily, this is indeed a Reminder for you and your people, and you will be questioned. (43;44)
How the Evildoers were destroyed
Allah tells