Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 1

Al-Anbya [21]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)

iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
(Has) approached
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
wahum
وَهُمْ
while they
فِى
(are) in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turning away

Transliteration:

Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:1)

English / Sahih Translation:

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (QS. Al-Anbya, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

The reckoning of the people has drawn near to them, while they are in negligence, turning away (from its signs).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹The time of˺ people’s judgment has drawn near, yet they are heedlessly turning away.

Ruwwad Translation Center

The reckoning of the people has drawn near, yet they are turning away heedlessly.

A. J. Arberry

Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;

Abdul Haleem

Ever closer to people draws their reckoning, while they turn away, heedless.

Abdul Majid Daryabadi

There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.

Abdullah Yusuf Ali

Closer and closer to mankind comes their Reckoning; yet they heed not and they turn away.

Abul Ala Maududi

The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.

Ahmed Ali

NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.

Ahmed Raza Khan

The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!

Ali Quli Qarai

Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.

Ali Ünal

Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness.

Amatul Rahman Omar

There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness.

English Literal

Their account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing .

Faridul Haque

The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!

Hamid S. Aziz

Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right."

Hilali & Khan

Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.

Maulana Mohammad Ali

Say: Every one (of us) is waiting, so wait. Soon you will come to know who is the following of the even path and who goes aright.

Mohammad Habib Shakir

Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.

Muhammad Sarwar

The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.

Qaribullah & Darwish

The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.

Wahiduddin Khan

The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.

Talal Itani

Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.

Tafsir jalalayn

Nigh has drawn for mankind, the people of Mecca, the deniers of the Resurrection, their reckoning, [on] the Day of Resurrection, yet they are heedless, of it, disregardful, of the preparation [required] for it by way of [embracing] faith.

Tafseer Ibn Kathir

The Hour is at hand but People are heedless

Allah says;

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ



Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.

This is a warning from Allah of the approach of the Hour, and that people are heedless of it, i.e., they are not working for it or preparing for it.

An-Nasa'i recorded that Abu Sa`id reported from the Prophet;

فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ

(while they turn away in heedlessness), he said,
فِي الدُّنْيَا
(in this world).

Allah says;

أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَ تَسْتَعْجِلُوهُ

The Event ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. (16;1)

اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ

وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةً يُعْرِضُواْ

The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder. And if they see a sign, they turn away. (54;1-2)
Then Allah states that they do not listen to the revelation (Wahy) that He sends down to His Messenger, which is addressed to the Quraysh and all disbelievers like them