Al-Qur'an Surah Al-Anbya Verse 1
Al-Anbya [21]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ ۚ (الأنبياء : ٢١)
- iq'taraba
- ٱقْتَرَبَ
- (Has) approached
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for [the] mankind
- ḥisābuhum
- حِسَابُهُمْ
- their account
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- fī
- فِى
- (are) in
- ghaflatin
- غَفْلَةٍ
- heedlessness
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- turning away
Transliteration:
Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:1)
English / Sahih Translation:
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. (QS. Al-Anbya, ayah 1)
Mufti Taqi Usmani
The reckoning of the people has drawn near to them, while they are in negligence, turning away (from its signs).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹The time of˺ people’s judgment has drawn near, yet they are heedlessly turning away.
Ruwwad Translation Center
The reckoning of the people has drawn near, yet they are turning away heedlessly.
A. J. Arberry
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
Abdul Haleem
Ever closer to people draws their reckoning, while they turn away, heedless.
Abdul Majid Daryabadi
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.
Abdullah Yusuf Ali
Closer and closer to mankind comes their Reckoning; yet they heed not and they turn away.
Abul Ala Maududi
The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.
Ahmed Ali
NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.
Ahmed Raza Khan
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Ali Quli Qarai
Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.
Ali Ünal
Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness.
Amatul Rahman Omar
There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness.
English Literal
Their account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing .
Faridul Haque
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Hamid S. Aziz
Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right."
Hilali & Khan
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Maulana Mohammad Ali
Say: Every one (of us) is waiting, so wait. Soon you will come to know who is the following of the even path and who goes aright.
Mohammad Habib Shakir
Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Muhammad Sarwar
The people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.
Qaribullah & Darwish
The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Wahiduddin Khan
The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.
Talal Itani
Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.
Tafsir jalalayn
Nigh has drawn for mankind, the people of Mecca, the deniers of the Resurrection, their reckoning, [on] the Day of Resurrection, yet they are heedless, of it, disregardful, of the preparation [required] for it by way of [embracing] faith.
Tafseer Ibn Kathir
The Hour is at hand but People are heedless
Allah says;
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
This is a warning from Allah of the approach of the Hour, and that people are heedless of it, i.e., they are not working for it or preparing for it.
An-Nasa'i recorded that Abu Sa`id reported from the Prophet;
فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ
(while they turn away in heedlessness), he said,
فِي الدُّنْيَا
(in this world).
Allah says;
أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَ تَسْتَعْجِلُوهُ
The Event ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. (16;1)
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةً يُعْرِضُواْ
The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder. And if they see a sign, they turn away. (54;1-2)
Then Allah states that they do not listen to the revelation (Wahy) that He sends down to His Messenger, which is addressed to the Quraysh and all disbelievers like them